Absence of Malice

Serbian translation: bez pakosti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Absence of Malice
Serbian translation:bez pakosti
Entered by: Bogdan Petrovic

10:23 Mar 19, 2012
English to Serbian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / naziv filma
English term or phrase: Absence of Malice
Sidney Pollack 1981 Pol Njumen, Seli Fild
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 09:24
bez pakosti
Explanation:
bar prema ovome:
http://sr.wikipedia.org/sr/Пол_Њумен
Без пакости Absence of Malice

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-03-19 11:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ovde je prevedeno kao "nedostatak zlobe":
http://www.scribd.com/doc/57921934/KATALOG
Nedostatak zlobe
Absence of Malice

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2012-03-19 11:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

I ovde, izgleda da se u katalozima filmova pojavljuje pod nazivom "Nedostatak zlobe" (U kartici "Drama" na dnu, pod brojem 401):
www.freewebs.com/tulovo/KATALOG filmova.xls
Nedostatak zlobe
Absence of malice
Selected response from:

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 09:24
Grading comment
hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bez pakosti
Mira Stepanovic
Summary of reference entries provided
zoe1

Discussion entries: 5





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
absence of malice
bez pakosti


Explanation:
bar prema ovome:
http://sr.wikipedia.org/sr/Пол_Њумен
Без пакости Absence of Malice

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-03-19 11:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ovde je prevedeno kao "nedostatak zlobe":
http://www.scribd.com/doc/57921934/KATALOG
Nedostatak zlobe
Absence of Malice

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2012-03-19 11:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

I ovde, izgleda da se u katalozima filmova pojavljuje pod nazivom "Nedostatak zlobe" (U kartici "Drama" na dnu, pod brojem 401):
www.freewebs.com/tulovo/KATALOG filmova.xls
Nedostatak zlobe
Absence of malice

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 09:24
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 12
Grading comment
hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Slankamenac: Izgleda da ipak nema zvaničnog prevoda kod nas. Ja bih se opredelila za nešto sa ovim "Bez... (možda najbolje Bez pakosti)". Opcija sa "Nedostatak..." mi se ne dopada jer mi zvuči kao da je to zapravo neka mana, nedostatak što nema zlobe:-) / To je tačno.
2 hrs
  -> Hvala, mislim da ima puno mogućnosti ali trebalo bi pogledati film da bi se shvatilo koji prevod je najbolji. :-)

agree  ipv: http://sr.wikipedia.org/sr-el/Paul_Newman
1 day 6 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


29 mins peer agreement (net): +4
Reference

Reference information:
Prevedeno je različito.
Bez zlobe
Odsustvo zlobe
Bez zlih namjera
Mislim da je Bez zlobe najbolje, mada bi moglo nešto sasvim treće u zavisnosti od sadržaja i poruke filma koje ne znamo. Bar ja.


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-03-19 10:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&aq=0&oq=&i...

zoe1
Works in field
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mira Stepanovic: Da, tek sada vidim da ima različitih prevoda, moguće je da se film nije prikazivao u našim bioskopima pa da i ne postoji "zvaničan" prevod
10 mins
  -> Hvala Miro!
agree  holland22: meni nekako najbolje zvuci "bez zlih namera"
21 mins
  -> Hvala! At the second thought složila bih se sa vama!
agree  Daniela Slankamenac: Mislim da je dobra i ova varijanta sa "Odsustvo zlobe / pakosti". To bi bilo baš bukvalno, ali uopšte nije loše:-)
2 hrs
  -> Hvala Daniela!
agree  ipv
1 day 6 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search