diluted earnings per share

Serbian translation: razvodnjeni prihod (zarada) po akciji/umanjena zarada po akciji

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:diluted earnings per share
Serbian translation:razvodnjeni prihod (zarada) po akciji/umanjena zarada po akciji
Entered by: Branislava Čukurov

19:43 Mar 31, 2009
English to Serbian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: diluted earnings per share
Koji je tacan izraz na srpskom za ovaj termin, u pitanju je stavka u finansijskom izvestaju?
Branislava Čukurov
Serbia
Local time: 09:33
razvodnjeni prihod (zarada) po akciji/umanjena zarada po akciji
Explanation:
Recnik bankarstva i finansija:
razvodnjeni prihod po akciji, prihod po akciji izracunat za sve akcije uz pretpostavku da su konvertibilne akcije konvertovane u obicne

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-31 19:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Rečnik bankarstva i finansija - Biljana Simurdić

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-03-31 20:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sve banke navode kao stavku u svom izveštaju:
Umanjena (razvodnjena) zarada po akciji
Selected response from:

Natasha Jankovic
Serbia
Local time: 09:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6razvodnjeni prihod (zarada) po akciji/umanjena zarada po akciji
Natasha Jankovic


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
razvodnjeni prihod (zarada) po akciji/umanjena zarada po akciji


Explanation:
Recnik bankarstva i finansija:
razvodnjeni prihod po akciji, prihod po akciji izracunat za sve akcije uz pretpostavku da su konvertibilne akcije konvertovane u obicne

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-31 19:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Rečnik bankarstva i finansija - Biljana Simurdić

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-03-31 20:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sve banke navode kao stavku u svom izveštaju:
Umanjena (razvodnjena) zarada po akciji

Example sentence(s):
  • 31 дец 2008 ... U tu svrhu, određeni broj državnih akcija bio je oduzet od broja obićnih akcija. Razvodnjeni prihod po akciji za 2008. godinu (-7.28 evra) ...
  • 1. Osnovna zarada po akciji. 2. Umanjenja (razvodnjena) zarada po akciji ... bilansu uspeha nisu iskazani prihodi po osnovu aktiviranja učinaka. ...

    Reference: http://www.kbcbanka.rs/dokumenti/bilans_uspeha.pdf
    Reference: http://www.eccf.su.ac.yu/Download/revizija/pdf
Natasha Jankovic
Serbia
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hvala

Asker: Hvala!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sofijana
25 mins
  -> Zahvaljujem!

agree  Natasa Djurovic
43 mins
  -> Hvala!

agree  Milica Maravić
1 hr
  -> Hvala!

agree  Milos Ilic
1 hr
  -> Hvala!

agree  Bogdan Petrovic
8 hrs
  -> Hvala puno!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
9 days
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search