15:57 Sep 18, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Viktoria Kitsun Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | в таком доступе может быть отказано |
| ||
3 | не может быть разрешен в той мере, в какой [он может потребовать от Продавца...] |
|
в таком доступе может быть отказано Explanation: Мне кажется, что "доступ может быть не предоставлен" звучит не очень читабельно. Слово to permit употребляется здесь в следующем значении: to consent to expressly or formally https://www.merriam-webster.com/dictionary/permit Т.е. предоставлять (в значении "разрешать") доступ или же отказать (не дать розрешение) в доступе -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-09-18 17:31:10 GMT) -------------------------------------------------- Или можно еще сформулировать как: такой доступ может не предоствляться.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
не может быть разрешен в той мере, в какой [он может потребовать от Продавца...] Explanation: доступ, предоставляемый Покупателю или любому из его представителей, не может быть разрешен в той мере, в какой он может потребовать от Продавца, Компании или любой из ее Дочерних компаний или их соответствующих Аффилированных лиц (i) ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-09-18 17:38:42 GMT) -------------------------------------------------- да, если это "если" не сильно ключевое |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.