need not be permitted to the extent that

Russian translation: в таком доступе может быть отказано

15:57 Sep 18, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: need not be permitted to the extent that
Seller shall... permit Buyer and its representatives reasonable access, upon reasonable advance notice and during normal business hours, to employees, the properties, books and records of the Company and any of its Subsidiaries to make reasonable investigation of the Company. Any such access shall at all times be managed by and conducted through those representatives of the Company identified by the Company, and Buyer shall cooperate with Seller and its and the Company’s respective representatives and shall use reasonable efforts to minimize the disruption of the business or operations of the Company. Notwithstanding anything herein to the contrary, such access given to Buyer or any of its representatives need not be permitted to the extent that it may require Seller, the Company or any of its Subsidiaries or any of their respective Affiliates to (i) disclose any information subject to attorney-client or other legal privilege or (ii) disclose any information in violation of any Legal Requirement or in violation of any confidentiality obligation to which any of them are bound;

правильно ли я понял логику:

Такой доступ может быть не предоставлен* Покупателю или каким-либо его представителям, если это может потребовать от Продавца, Компании или... (i) предоставить конфиденциальную информацию или иную информацию, защищенную адвокатской тайной или (ii) предоставить любую информацию в нарушения какого-либо Законного требования...
____________________________________
* учитывая первое предложение, permit - в значении "предоставить"...

?
responder
Russian Federation
Local time: 20:39
Russian translation:в таком доступе может быть отказано
Explanation:
Мне кажется, что "доступ может быть не предоставлен" звучит не очень читабельно.

Слово to permit употребляется здесь в следующем значении: to consent to expressly or formally https://www.merriam-webster.com/dictionary/permit
Т.е. предоставлять (в значении "разрешать") доступ или же отказать (не дать розрешение) в доступе


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-18 17:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

Или можно еще сформулировать как: такой доступ может не предоствляться....
Selected response from:

Viktoria Kitsun
Austria
Grading comment
Спасибо, Виктория!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3в таком доступе может быть отказано
Viktoria Kitsun
3не может быть разрешен в той мере, в какой [он может потребовать от Продавца...]
Vladyslav Golovaty


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
в таком доступе может быть отказано


Explanation:
Мне кажется, что "доступ может быть не предоставлен" звучит не очень читабельно.

Слово to permit употребляется здесь в следующем значении: to consent to expressly or formally https://www.merriam-webster.com/dictionary/permit
Т.е. предоставлять (в значении "разрешать") доступ или же отказать (не дать розрешение) в доступе


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-18 17:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

Или можно еще сформулировать как: такой доступ может не предоствляться....


Viktoria Kitsun
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 113
Grading comment
Спасибо, Виктория!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
не может быть разрешен в той мере, в какой [он может потребовать от Продавца...]


Explanation:
доступ, предоставляемый Покупателю или любому из его представителей, не может быть разрешен в той мере, в какой он может потребовать от Продавца, Компании или любой из ее Дочерних компаний или их соответствующих Аффилированных лиц (i) ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-18 17:38:42 GMT)
--------------------------------------------------

да, если это "если" не сильно ключевое

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 20:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 236
Notes to answerer
Asker: to the extent that иногда переводится как "если"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search