GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:32 Sep 28, 2006 |
English to Lithuanian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / microbiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marius Reika Local time: 16:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | kryžminė tarša (užteršimas) |
| ||
5 | kryžminis užteršimas |
| ||
5 -1 | bendras užkrėtimas |
|
bendras užkrėtimas Explanation: "взаимное загрязнение" (multitran) - tai "bendras užkrėtimas" Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=cross... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kryžminė tarša (užteršimas) Explanation: 2. Lay out, design and operation must aim to minimize the risk of errors and permit effective cleaning and maintenance in order to avoid contamination, [cross contamination] and, in general, any adverse effect on the quality of the product. -----> 2. Planavimas, projektavimas bei gamybos operacijos turi sumažinti klaidų galimybę bei sudaryti sąlygas valyti ir prižiūrėti, kad būtų išvengta užteršimo, [kryžminio užteršimo] ir apskirtai neigiamo poveikio gaminių kokybei. (EUR-Lex, doc. Nr.: 31991L0412) Reference: http://www.sanitex.lt/index.php?show_content_id=94890 Reference: http://www.sam.lt/sam/naujienos/?idi=1993 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kryžminis užteršimas Explanation: lijanos nurodytas šaltinis iš principo verčia teisingai, bet "vzaimnoe" - tai ne bendras, "bet tarpusavio", "vienas kitu". Šiuo atveju vartotinas terminas "kryžminis" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.