GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:20 Oct 24, 2015 |
English to Lithuanian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karolina Suliokiene United Kingdom Local time: 11:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | agentūros pamatinė sutartis |
|
agentūros pamatinė sutartis Explanation: sunku tiksliai pasakyti, nes nėra konteksto, bet siūlyčiau šį variantą, jei turima omenyje, kad dirbama per agentūrą pagal šią sutartį Reference: http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/2004_2009/documents/a... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.