"back door" power surges

Lithuanian translation: viršįtampiai ne maitinimo linijose

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"back door\" power surges
Lithuanian translation:viršįtampiai ne maitinimo linijose
Entered by: Vaida Vrubliauskienė

09:37 Dec 12, 2012
English to Lithuanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Power protection
English term or phrase: "back door" power surges
Sveiki, norėjau pasiteirauti apie terminą ' "back door" power surges', kaip aprašoma čia:

http://www.apc.com/site/press_center/index.cfm/american-powe...

Kaip reikėtų versti 'back door' šiuo atveju?

Iš anksto dėkoju
Vaida Vrubliauskienė
Lithuania
Local time: 13:05
viršįtampiai ne maitinimo linijose
Explanation:
„Back door“ šiuo atveju yra laidininkai, kurių apsauga paprastai pernelyg nesirūpinama, t. y. dažniausiai ryšių linijos (modemai, antenos, nuoseklieji prievadai, kompiuterių tinklas ir pan.). Tai versti galima dviem būdais: aprašomuoju (žr. mano pasiūlymą) arba paliekant originalą kabutėse. Dar gal „viršįtampiai ryšio linijose“, nes daugeliu atveju, jei linija ne maitinimo, tai tik ryšio.

Analogija paprasta: „backdoor“ reiškia nepagrindinį įėjimą. „Pagrindinis“ šiuo atveju – maitinimo linijos (pvz., ~220 V).
Selected response from:

Algis Masys
Canada
Local time: 03:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4viršįtampiai ne maitinimo linijose
Algis Masys
3"užkulisinė", paslėpta apsauga nuo viršįtampio
Leonardas


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"back door" power surge protection
"užkulisinė", paslėpta apsauga nuo viršįtampio


Explanation:
.

Leonardas
Local time: 13:05
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
„back door“ power surges
viršįtampiai ne maitinimo linijose


Explanation:
„Back door“ šiuo atveju yra laidininkai, kurių apsauga paprastai pernelyg nesirūpinama, t. y. dažniausiai ryšių linijos (modemai, antenos, nuoseklieji prievadai, kompiuterių tinklas ir pan.). Tai versti galima dviem būdais: aprašomuoju (žr. mano pasiūlymą) arba paliekant originalą kabutėse. Dar gal „viršįtampiai ryšio linijose“, nes daugeliu atveju, jei linija ne maitinimo, tai tik ryšio.

Analogija paprasta: „backdoor“ reiškia nepagrindinį įėjimą. „Pagrindinis“ šiuo atveju – maitinimo linijos (pvz., ~220 V).

Algis Masys
Canada
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Dėkoju už išsamų paaiškinimą

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search