GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:49 Feb 29, 2012 |
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Potencialaus paslaugų teikėjo vertinimas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gintautas Kaminskas Australia Local time: 17:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | „įstatymas, draudžiantis kyšius“. |
| ||
4 | kovos su kyšininkavimu įstatymas |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
„įstatymas, draudžiantis kyšius“. Explanation: Since there are no capital letters (i.e. it is not "Anti-kickback Law"), this does not appear to be an official title, so you could just use a descriptive term in Lithuanian, e.g. „įstatymas, draudžiantis kyšius“. "Kickback" yra tai, kas šnekamojoje kalboje vadinasi „otkata“. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2012-02-29 16:21:58 GMT) -------------------------------------------------- Jeigu kitur tame tekste jau vertėte „įstatymas prieš kyšius“ ("anti-bribery law") ir „įstatymas prieš korupciją“ ("anti-corruption law"), ir netinka vartoti žodžio „otkata“, tada gal reikti sekti Anglono pavyzdį ir vadinti „dėkingumo mokesčiu“ (neteisėtai gautų pinigų dalies atidavimas aukštesniam pareigūnui). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kovos su kyšininkavimu įstatymas Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.