GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:35 Nov 14, 2009 |
English to Latin translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joseph Brazauskas United States Local time: 09:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nuntius receptus et missus (est) |
| ||
4 | ex est |
|
over and out nuntius receptus et missus (est) Explanation: The 'est' need not be expressed since it's very commonly understood, just as in the English phrase. 'Nuntius' means both 'message' and 'messenger' 'Receptus' and 'missus' are the perfect passive participles of 'recipere' and 'mittere' respectively. My suggestion would therefore in English be expressed 'message (has been) received and sent'. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
over and out ex est Explanation: I have seen this phrase mostly in German dictionaries of Latin phrases, like this one: http://www.peterhug.ch/lexikon/1888_bild/05_0962#Bild_1888 - the German translation is here given as "es ist aus, vorbei", which means "it's over". Perhaps this would suit the pilot situation, as well. I think the situation demands a short and concise phrase. I don't know the original source. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.