GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:38 May 5, 2006 |
English to Latin translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / video games | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardo Marcello Pignataro (X) Local time: 23:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ago, agere, egi, actum |
| ||
2 | interactive / interagenter |
|
ago, agere, egi, actum Explanation: What about using a form of this above verb. Interactum |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
interactive / interagenter Explanation: "Homus interactivus" has been long devised as a definition for the man of our computerized age. Why not make a simple adverb starting from that adjective? Or, starting from Ntaylor's suggestion, you could start from the present participle of a supposed "interago" > interagens > interagenter |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.