Miami International Film Festival

Latin translation: festa Miamiana taeniarum inter (omnes) gentes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Miami International Film Festival
Latin translation:festa Miamiana taeniarum inter (omnes) gentes
Entered by: daniesza

18:16 Jan 11, 2009
English to Latin translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / cinema
English term or phrase: Miami International Film Festival
I doubt this can be translated, but I need to give it a try.
It is within a short text.
daniesza
Local time: 03:41
festa Miamiana taeniarum inter (omnes) gentes
Explanation:
You are correct that it is untranslatable into classical Latin. Consequently, I have done what the Romans did whenever the resources of their own language failed, viz., I have introduced a Greek word and paraphrased. 'Taenia' means a 'fillet' or 'headband' in classical Greek, but 'film' in the modern language. 'Festa', in the sense which you want, is not found in prose before Pliny Sr.; it is neuter plural, not feminine singular. (The singular is not found in prose until Lactantius). 'Taeniarum' ('of films') is genitive of description. Again, a prepositional phrase used adjectivally--here 'inter (omnes) gentes'--is rare, but not unprecedented, in classical prose. I would eliminate 'omnes' unless films from all or at least most nations are being submitted. There is nothing for it but to coin an adjective 'Miamianus' from 'Miami', treating the latter as if it were a second declension plural. Even if I knew the etymological meaning of 'Miami', it would not be recognisable if rendered into Latin.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-11 21:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you, although your praise is a bit excessive. I would omit 'omnes'. You may capitalise it: in fact, the Romans themselves used only capitals.
Selected response from:

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 02:41
Grading comment
super.. sorry i forgot to choose and gloss!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3festa Miamiana taeniarum inter (omnes) gentes
Joseph Brazauskas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
miami international film festival
festa Miamiana taeniarum inter (omnes) gentes


Explanation:
You are correct that it is untranslatable into classical Latin. Consequently, I have done what the Romans did whenever the resources of their own language failed, viz., I have introduced a Greek word and paraphrased. 'Taenia' means a 'fillet' or 'headband' in classical Greek, but 'film' in the modern language. 'Festa', in the sense which you want, is not found in prose before Pliny Sr.; it is neuter plural, not feminine singular. (The singular is not found in prose until Lactantius). 'Taeniarum' ('of films') is genitive of description. Again, a prepositional phrase used adjectivally--here 'inter (omnes) gentes'--is rare, but not unprecedented, in classical prose. I would eliminate 'omnes' unless films from all or at least most nations are being submitted. There is nothing for it but to coin an adjective 'Miamianus' from 'Miami', treating the latter as if it were a second declension plural. Even if I knew the etymological meaning of 'Miami', it would not be recognisable if rendered into Latin.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-11 21:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you, although your praise is a bit excessive. I would omit 'omnes'. You may capitalise it: in fact, the Romans themselves used only capitals.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 02:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
super.. sorry i forgot to choose and gloss!
Notes to answerer
Asker: You are awesome Joseph. Could I capitalize all this? 35 nations are submitting, so would this warrant omnes? Festa Miamiana Taeniarum Inter Gentes ?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search