GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:03 Jun 17, 2008 |
English to Indonesian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hipyan Nopri Indonesia Local time: 02:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | yang membuat |
| ||
4 | yang menyebabkan |
| ||
3 | yang menjadikan |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
yang menjadikan Explanation: Alternatif lain dari yang menyebabkan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
yang membuat Explanation: Cukup jelas. -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2008-06-17 06:11:50 GMT) -------------------------------------------------- Echols & Shadily, render = 2. membuat Contoh: to render someone helpless (membuat seseorang tidak berdaya) . . . the predisposing factor(s) rendering the patient . . . faktor perentan yang membuat pasien . . . -------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2008-06-19 09:33:04 GMT) -------------------------------------------------- Agar lebih jelas, berikut terjemahan lengkapnya: . . . wherein the predisposing factor(s) *rendering* the patient in need of treatment with an anti-epileptic drug are selected from the group consisting of: injury or trauma of any kind to CNS . . . . . . di mana faktor perentan *yg membuat/menyebabkan* pasien yg memerlukan pengobatan dg obat anti-epilepsi dipilih dari kelompok yg terdiri dari pasien yg menderita segala jenis luka atau trauma sampai CNS . . . -------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2008-06-19 09:38:14 GMT) -------------------------------------------------- Untuk lebih pasti lagi, tentu harus disajikan kalimat lengkapnya. -------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2008-06-19 09:55:52 GMT) -------------------------------------------------- Versi terjemahan saya sudah disajikan; coba sekarang disajikan versi terjemahan Ivo sendiri atas teks tsb (. . . wherein sampai to CNS . . .) supaya lebih jelas penafsirannya. -------------------------------------------------- Note added at 2 days4 hrs (2008-06-19 10:13:44 GMT) -------------------------------------------------- Setelah informasi tambahan tsb, terjemahan sedikit direvisi menjadi: . . . wherein the predisposing factor(s) *rendering* the patient in need of treatment with an anti-epileptic drug are selected from the group consisting of: injury or trauma of any kind to CNS . . . . . . di mana faktor perentan *yg membuat/menyebabkan* pasien memerlukan pengobatan dg obat anti-epilepsi dipilih dari kelompok yg terdiri dari segala jenis luka atau trauma pada CNS . . . Namun demikian, 'rendering' tetap 'yg membuat/menyebabkan' coba sajikan versi terjemahan Ivo sendiri untuk . . . wherein sampai to CNS . . . Kalau versi Ivo sendiri tidak disajikan, tidak jelas di mana duduk persoalannya. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||