a median duration of exclusive breastfeeding

Indonesian translation: angka tengah (median) dari jangka waktu pemberian ASI ekslusif

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a median duration of exclusive breastfeeding
Indonesian translation:angka tengah (median) dari jangka waktu pemberian ASI ekslusif
Entered by: mockingbird (X)

02:53 Aug 25, 2006
English to Indonesian translations [PRO]
Social Sciences - Mathematics & Statistics / general
English term or phrase: a median duration of exclusive breastfeeding
Overall, early and exclusive breastfeeding rates in Indonesia are low, with only 38.7% of children breastfed within one hour of birth and A MEDIAN DURATION OF EXCLUSIVE BREASTFEEDING of only 3.2 months. In Jakarta, the numbers are troubling, with 40.5% of children breastfed within one hour of birth and a median duration of exclusive breastfeeding of only 0.6 months, or only 18 days.
mockingbird (X)
angka tengah (median) dari jangka waktu pemberian ASI ekslusif
Explanation:
atau lamanya

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-08-25 03:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

"angka tengah" google = 165
"nilai tengah" = 911 hits

So Nilai tengah is more appropriate

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-25 03:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

"eksklusif" maksudnye....
Selected response from:

Hikmat Gumilar
Indonesia
Local time: 14:49
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4angka tengah (median) dari jangka waktu pemberian ASI ekslusif
Hikmat Gumilar
5jangka waktu rata-rata pemberian ASI eksklusif
Hipyan Nopri
2durasi median ASI ekslusif
Harry Hermawan


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
angka tengah (median) dari jangka waktu pemberian ASI ekslusif


Explanation:
atau lamanya

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-08-25 03:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

"angka tengah" google = 165
"nilai tengah" = 911 hits

So Nilai tengah is more appropriate

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-25 03:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

"eksklusif" maksudnye....

Hikmat Gumilar
Indonesia
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in SundaneseSundanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ErichEko ⟹⭐: Saran: "selang median / selang tengah ASI eksklusif". Ketika membaca ASI, otomatis orang terpikir pemberian ASI, bukan, misalnya, pengisapan ASI ;). Jadi, kita bisa menghemat cukup dengan ASI. Typho: not "ekslusif" but "eksKlusif".
12 mins
  -> thanks...ngemot gak bisa ya ;)

agree  Kardi Kho: Median jangka waktu pemberian ASI eksklusif
21 mins
  -> Thanks...gak pake dari ya...

agree  Anthony Indra
28 mins
  -> Thx

agree  Zein Isa
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
jangka waktu rata-rata pemberian ASI eksklusif


Explanation:
Secara teknis memang ada perbedaan antara 'median' dan 'mean,' tapi dalam konteks ini saya yakin yang dimaksud dengan 'median' = 'mean' = 'angka rata-rata.'
Karena itu, saya menganjurkan terjemahan seperti di atas.

Hipyan Nopri
Indonesia
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
durasi median ASI ekslusif


Explanation:
durasi median ASI ekslusif

Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search