blogosphere

Indonesian translation: blogosfer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blogosphere
Indonesian translation:blogosfer

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
14:55 Mar 19, 2009
English to Indonesian translations [PRO]
Social Sciences - Internet, e-Commerce
Additional field(s): Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: blogosphere
Definition from BatchBook:
The term blogosphere describes the information available on blogs and/or the sub-culture of those who create and use blogs. By its nature, the blogosphere tends to be democratic, inclusive, and encourages two-way communication between its participants.

Example sentence(s):
  • First off, the total posting volume of the blogosphere continues to rise, showing about 1.6 Million postings per day, or about 18.6 posts per second. This is about double the volume of about a year ago. Sifry's Alerts
  • But as the Blogosphere grows in size and influence, the lines between what is a blog and what is a mainstream media site become less clear. Larger blogs are taking on more characteristics of mainstream sites and mainstream sites are incorporating styles and formats from the Blogosphere. technorati
  • s with most web innovations, the blogosphere moved forward in fits and starts before exploding across the Net, creating a quick succession of firsts -- the first person to get fired because of something written on a blog; the first first blog to receive a major journalism award, etc. MEDIASHIFT
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

blogosfer
Definition:
Ranah informasi yang tersedia di blog.
Selected response from:

Hikmat Gumilar
Indonesia
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
5 +2blogosfer
Hikmat Gumilar
5dunia blog
Alex ST


Discussion entries: 1





  

Translations offered


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
blogosfer


Definition from own experience or research:
Ranah informasi yang tersedia di blog.

Example sentence(s):
  • Setelah bercuti dari ranah blogosfer selama satu bulan karena tuntutan full-time job dan acara libur tahunan, tibalah saatnya untuk mengucapkan "Halo .. - Fiz Online  
Hikmat Gumilar
Indonesia
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in SundaneseSundanese
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
abe(L)solano es el código/identificador de Air Belgium (IATA). Air Belgium IATA code KF https://www.trip.com/flights/airline-kf/air-belgium/ No me extrañaría que la persona haya trabajado para esta compañía. La gente de aerolínea suele cambiar de puesto/empresa bastante.

abe(L)solano En Suiza hay 4 idiomas oficiales: francés, alemán, italiano y romanche. No hay "suizo" (?).

Taña Dalglish Wow, wow. I think you have a lot to unpack here. First of all, you have not said which airline it is, and this is what I think you need to determine first and foremost. You did not ask for "SOB provisions personnel/crew" in your question, so do you know what "SOB" stands for? After searching for a few minutes, perhaps IATA would be the place to start, if you have no idea which specific airline, but in searching "KK", including the one abe(L)solano found, I found "KK" (LEAV Aviation, Germany). https://www.iata.org/en/publications/store/airline-coding-directory/

Taña Dalglish https://www.iata.org/en/publications/directories/code-search/?airline.search=KK COMPANY NAME COUNTRY / TERRITORY 2-LETTER CODE LEAV Aviation GmbH Germany KK https://www.ch-aviation.com/portal/news/115342-germanys-leav-aviation-obtains-aoc LEAV Aviation (KK, Cologne/Bonn) completed its AOC certification drive with the Federal Aviation Authority (Luftfahrt-Bundesamt - LBA) on May 4, 2022.

Carmen Zurita Efectivamente, esos son los idiomas oficiales, el "suizo" es más bien el alemán suizo o suizo-alemán que básicamente por lo que me describieron es quitar al alemán las pocas vocales que tiene, pero sí, tienes razón en que no es lengua oficial.

Carmen Zurita You are totally right Taña, sorry. The company is Swiss airlines. I don't know what's SOB that is why is included, the part I'm more sure is the second part, I'll edit the question now to make it as clear as possible. Thanks @abe(L)solano and @Taña I'll be going over the links you posted. Thank you!

Carmen Zurita Thank you both, I just talked to my client and he said that all my questions were related to German terms actually so you were both right. I'll try to modify the question to include the German language and include the notes my cliente just gave me. Hope it helps more people. Thank you so much @Taña @abe(L)solano

Carmen Zurita SOB means Sales on Board, they receive a sales comission.

Taña Dalglish I think then that you need to start with Swiss Air as the acronyms/letters (or some) may be specific to that airline. https://en.wikipedia.org/wiki/Swissair https://www.swissair.com/ch/de/ (It is in German. Do you read/understand German?). I don't. Hope this is a start, so I will leave it there for now.

Carmen Zurita Thank you again. I don't read German, my client asked a coworked about the German part. I'll start by checking all the links you have included.

Carmen Zurita Parte de las siglas son alemanas: K es de Krank = sick y la F parece ser de Frei = libre, los días libres que haya con baja médica, pagan y descuentan después o al revés...de ahí que aparezcan varios apartados. el language/examination allowance es un complemento por hablar varios idiomas y por haber pasado el examen federal. (50 por idioma y 300 por tener el título federal). CCP Poste Finance es la cuenta de banco donde les ingresan a los del sindicato la deducción de la cuota sindical obligatoria (60% a los no afiliados). SOB = Sales on board, son las comisiones de los productos que se venden a bordo, dan repartidos a todos los miembros de la tripulación del vuelo. Hope it helps.

Taña Dalglish Muchas gracias por la información y suerte. One idea going forward may be to start by posting in the German to Spanish language forum and providing as much information as you have received. You've got your task cut out for you. LOL. Regards. Good luck.

abe(L)solano AH! Pues sí, no había caído en que pudiesen ser conceptos en alemán. KF: Kranken Freizeit ¡Suerte con la traducción!


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Ikram Mahyuddin
15 hrs

Yes  Wiyanto Suroso: Setuju. Barangkali dapat disingkat: ranah informasi pada blog.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
dunia blog


Definition from own experience or research:
Known as the World Wide Web environment in which bloggers communicate with each other.

Example sentence(s):
Explanation:
JIka ada dunia maya, berarti bisa kita gunakan untuk dunia bagi para blogger, dunia blog
Alex ST
Indonesia
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Zea_Mays "Sal Sac" potrebbe signficare questo, "QE" forse "qualifying earnings".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search