GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:55 Sep 17, 2005 |
English to Indonesian translations [PRO] Art/Literary - History | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Hipyan Nopri Indonesia Local time: 20:39 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | sayang sekali, yang terjadi tidak sesuai dengan apa yang direncanakannya. |
| ||
5 | Sayangnya, segala sesuatu tidak berjalan sesuai rencana |
|
unfortunately for him, things did not go according to plan. sayang sekali, yang terjadi tidak sesuai dengan apa yang direncanakannya. Explanation: 'things' = 'things that actually happen;' so the Indonesian translation is 'yang terjadi.' Indeed, the English structure is quite different from the Indonesian equivalent. In this case, there must be many structural adaptations in order that the translation sounds to be naturally Indonesian. |
| |
Grading comment
| ||