GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:40 Jun 29, 2020 |
English to Hungarian translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JANOS SAMU United States Local time: 03:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | kiadható |
| ||
4 | engedélyezve |
| ||
3 | itt kontextusfüggő, tehát alapvetően ízlés kérdése (1: pl. szabadon felhasználható, 2: pl. kiadható) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Transport order consolidation |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
engedélyezve Explanation: Tulajdonképpen engedélyezve. A feltételeknek, követelményeknek, kritériumoknak, stb. megfelel, továbbengedve, elbocsátva, engedélyezve. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ready for release kiadható Explanation: Itt ez a kifejezés egybetartozik. Értelemszerűen a konténert vagy árút kiemelték (akár ténylegesen, akár csak a rendszeren belül) a szállításra váró rakományból, mert az adott szállítási megbízás feldolgozását még nem kezdték meg. Amikor annak feldolgozása elkezdődött, a konténer vagy az áru kiadását engedélyezik, azaz a konténer vagy áru kiadhatóvá válik. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
itt kontextusfüggő, tehát alapvetően ízlés kérdése (1: pl. szabadon felhasználható, 2: pl. kiadható) Explanation: A "release" ugye szó szerint kiengést/elengedést jelent. A probléma abból fakad, hogy az angol sokkal tágabb kontextusban használja ezt a szót, mint a magyar. Tehát nekünk már néha fel kell cserélnünk egy-egy, az adott kontexusban megfelelőbb más szóra. Az első példamondatban szerintem arról van szó, hogy folyamatos megrendelésnél egy bizonyos tételszámnál lezárják az adott fuvart, és a még fel nem dolgozott rendelések így egy következő fuvarhoz lesznek besorolhatók. A konténerre jó lehet pl. a "kiadás", "felszabadítás", annak függvényében, hogy pontosan milyen célból történik vele a "release". A lényeg, hogy sztem itt ez a szó viszonylag szabadon, a kontextusnak megfelelően fordítható, nem fontos, és bizonyára nem is lehetséges, hogy konzisztensen forduljon. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs |
Reference: Transport order consolidation Reference information: A „transport order consolidation” kifejezés magyarázata. Example sentence(s):
https://www.studocu.com/en-gb/document/politecnico-di-milano/logistics-management/essays/7-order-picking-and-assembly-systems-and-principles |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.