Push Out

Hungarian translation: [szállítmányozási tervből] kiiktat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Push Out
Hungarian translation:[szállítmányozási tervből] kiiktat
Entered by: Péter Tófalvi

08:13 May 19, 2019
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / beszállítói portál
English term or phrase: Push Out
„A MRP buyer update supports only the following pre-existing MRP Type - "Pull In", "Push Out", "No Change", "Cancelled", or "Rejected" and the following actionable MRP Type - "Revert", "Expedite Defer", "Cancel", or "Unpublish" - on existing MRP suggestions.”

Fordítási piszkozat:
Az MRP vásárlói oldali frissítésnél meglévő MRP-javaslatoknál csak a létező „Bevételezés”, „Kiadás”, „Nincs módosítás”, „Törölve” vagy „Elutasítva”; valamint az alkalmazható „Visszaállítás”, „Expedite Defer”, „Törlés” vagy „Közzététel visszavonása” MRP-típusok támogatottak.

MRP = materials requirements planning = anyagszükséglet-tervezés
A portál ügyfélrendszerét Java nyelven programozták. (Ettől a honlap szoftvere lehet más, pl. PHP stb.)

Tipp: Kiadás
A telefóniában vannak Push Out üzenetek is...
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 17:10
[szállítmányozási tervből] kiiktat
Explanation:
Olyan tételt, ami már része volt az adott szállítmányozási tervnek, hogy annak helyére mást soroljanak be.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 09:10
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1[szállítmányozási tervből] kiiktat
JANOS SAMU


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
push out
[szállítmányozási tervből] kiiktat


Explanation:
Olyan tételt, ami már része volt az adott szállítmányozási tervnek, hogy annak helyére mást soroljanak be.

JANOS SAMU
United States
Local time: 09:10
PRO pts in category: 95
Grading comment
Köszönöm szépen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
1 day 20 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search