This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping / logisztikai szoftver
English term or phrase:Enterprise Shuttle Calls
Ezt a típusú rendelést hogy fordítanátok? Valamilyen rövid megoldás kéne, lehetőleg nem sokkal hosszabb, mint a shuttle. (visszfuvaron gondolkoztam, de az sem jó).
Köszönöm a segítséget. (Semmilyen szövegkörnyezet nincs)
Explanation: Persze további környezet nélkül nem olyan könnyű ráérezni.
Szerintem a shuttle itt ingajárat lehet. Talán még azt is megkockáztatnám, hogy embereket szállítanak.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2010-04-04 11:08:40 GMT) --------------------------------------------------
"A közúti áruszállítás főbb szervezési modelljei (a) egyszerű járat, (b) egyszerű ingajárat, (c) bővített ingajárat, (d) terítő körjárat, (e) gyűjtő körjárat, (f) vegyes körjárat"
Ez van, ha valaki csak egy laptopról (ld. Dezső bácsi szerény lehetőségeit) irányítja a vállalkozását és nem egy többemeletes bérelt székházban fenntartott 50 irodás 300 puccos alkalmazottas … — Ó, hogy én mennyire naiv vagyok. Látom már, ez a világ nem a Dezső bácsiknak van kitalálva.
Igen, utólag én is rájöttem, hogy vállalkozás. Csak megérzés, hogy a kisvállalkozások nem fognak egy ilyen logisztikai szoftvert igénybe venni, de ki tudja... A vállalkozás méretétől függetlenül a "pendli" szót semmiképp nem használnám ebben a témában, és a "calls" itt főnév (többes számban), ez biztos.
Az enterprise nem jelent nagyvállalatot, csak vállalkozást. Az EU besorozás szerint az enterprise lehet micro, small, medium, large. Így a Dezső bácsi vállalkozása valahol a micro enterprise felső határán, a small enterprise felé tarthat. Az tény, hogy a US mértékek mások, az EU medium ott smallnak számít.
Kedves hollowman2! Semmi ellenséges felhang nincs a véleményemben. Szigorúan mondatszerkezeti szempontból és a speciális szakterületet figyelembe véve ellenzem a javaslatodat. Ha ismernél, tudnád, hogy - ha van választási lehetőségem - mindig Dezső bácsiknál foglalom szívesebben az utazásaimat. Kávét sem veszek soha a Starbucksnál, bármerre járok, mindig megkeresem a magánkézben lévő kávézókat. :) A forrásszövegben viszont nagyvállalatokról (enterprises) van szó, nincs mese.
Köszönöm a kiegészítést. Továbbra is jónak tűnik az ingajárat. A shuttle mind személy-, mind teherfuvarozás témában használható, és úgy tudom, az ingajárat is.
Kedves Ildikó! A szöveg, melyet fordítok, egy logisztikai szoftver. Természetesen tisztában vagyok vele, hogy mankók nélkül nehéz találgatni, nekem is pontosan ez a bajom. Mivel a szoftver sorait fordítom, az előtte és utána lévő sorok - szerintem - nem segítenek.
&Populate existing vehicle groups Continuous Optimiser Enterprise Shuttle Calls Mexico (NAVTEQ) Replace the dongle numbered %d into the USB port First Fixed Break\nEnd Time
A teljes szöveg több ezer szó, a shuttle az alábbi helyeken fordul elő: &Shuttle vehicle type: Pr&emium compatible with shuttles: P&remium incompatible with shuttles: &Shuttle measure:
Ezt sem tartottam releváns segítségnek. A teherfuvarozás a szoftver (és a járművek) típusából adódott, ennél több segítségem nekem sincs. Ezzel együtt az ingajárat jónak tűnik.
Kedves Balázs! Azt írod, "semmilyen szövegkörnyezet nincs". Ezt csak abban az esetben tartom elképzelhetőnek (hacsak nem 3 szót küldött a megrendelőd fordításra), ha táblázatot, vagy felsorolást fordítasz. Ebben az esetben biztos vannak más tételek is. Ezek közül kéne néhányat megadnod ahhoz, hogy érdemi segítséget adhassunk, máskülönben csak találgatni tudunk. -- Később hozzátetted, hogy "biztos, hogy teherfuvarozás". Nyilván a -szerinted nem létező- szövegkörnyezetben szereplő információra alapozod a véleményedet. Pontosan mire?
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence: peer agreement (net): +3
enterprise shuttle calls
vállalati ingajárat-rendelések
Explanation: Persze további környezet nélkül nem olyan könnyű ráérezni.
Szerintem a shuttle itt ingajárat lehet. Talán még azt is megkockáztatnám, hogy embereket szállítanak.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2010-04-04 11:08:40 GMT) --------------------------------------------------
"A közúti áruszállítás főbb szervezési modelljei (a) egyszerű járat, (b) egyszerű ingajárat, (c) bővített ingajárat, (d) terítő körjárat, (e) gyűjtő körjárat, (f) vegyes körjárat"