inland maritime waters

Hungarian translation: (tenger)partvonalon belüli halyózható vizek

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:inland maritime waters
Hungarian translation:(tenger)partvonalon belüli halyózható vizek
Entered by: Meturgan

19:34 Apr 26, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / partvonalon bel�li haj�zhat� vizek
English term or phrase: inland maritime waters
az EU vámterületének meghatározásából:

The customs territory of the Community includes the territorial waters, ***the inland maritime waters*** and the airspace of the Member States and the territory of the Principality of Monaco, except for the territorial waters, the inland maritime waters and the airspace of those territories which are not part of the customs territory of the Community as listed above.

Az a bajom, hogy emlékezetem szerint az EU-ban nem nagyon van beltenger, viszont a területen belül (mondjuk, Hollandiában) vannak tengervízzel teli csatornák, biztosan ilyenekre gondolnak...
Eva Blanar
Hungary
Local time: 20:35
(tenger)partvonalon belüli halyózható vizek
Explanation:

maritime = nautical: relating to or involving ships or shipping or navigation or seamen; "nautical charts"; "maritime law"; "marine insurance"
www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn


The internal maritime waters of the Russian Federation (hereinafter referred to as “the internal maritime waters”) are the waters on the landward side of the baseline, from which the breadth of the territorial sea of the Russian Federation is measured.
The internal maritime waters form an integral part of the territory of the Russian Federation. www.un.org/Depts/los/LEGISLATIONANDTREATIES/ PDFFILES/RUS_1998_Act_TS.pdf

Selected response from:

Meturgan
Hungary
Local time: 20:35
Grading comment
Még mindig nem tudom, mi lesz belőle a végleges szövegben, de talán ez a legértelmesebb fordítás (mert szerintem elsősorban érthetőnek kell lennie - nekem a "tengeri vizek" nem az). Hálás köszönet mindenkinek!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3(tenger)partvonalon belüli halyózható vizek
Meturgan
3 +1Partvonalon belüli tengervíz
denny (X)
3belső parti vizek
Andras Mohay (X)
2 +1belvízi tengeri útvonalak
MandC
2hajózható belvizek
Andras Szekany


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Partvonalon belüli tengervíz


Explanation:
http://80.96.220.95/publicatii/Common Customs Code_RO_ed.pdf
szerint: Innerhalb der Küstenlinie gelegenes Meeresgewässer
A fenti ennek fordítása

denny (X)
Local time: 14:35
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ágnes Fülöp: szerintem ez lesz az; itt partvonalon belüli felségvíznek hívják: http://www.fagosz.hu/fataj/BSP/FACTS_EN-HU_kerdoivek.PDF - az inland maritime waters spec EU kifejezés, a link pedig egy másikat használ, de a lényeg szerintem ugyanaz
29 mins
  -> Köszönöm a kiegészítést.

neutral  Andras Mohay (X): Az Ágnes által idézett hálószem az "internal coastal waters" fordítása, nem a kérdésben szereplő terminusé.
52 mins
  -> hmmm... igaz
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
belső parti vizek


Explanation:
-

Andras Mohay (X)
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
(tenger)partvonalon belüli halyózható vizek


Explanation:

maritime = nautical: relating to or involving ships or shipping or navigation or seamen; "nautical charts"; "maritime law"; "marine insurance"
www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn


The internal maritime waters of the Russian Federation (hereinafter referred to as “the internal maritime waters”) are the waters on the landward side of the baseline, from which the breadth of the territorial sea of the Russian Federation is measured.
The internal maritime waters form an integral part of the territory of the Russian Federation. www.un.org/Depts/los/LEGISLATIONANDTREATIES/ PDFFILES/RUS_1998_Act_TS.pdf



Meturgan
Hungary
Local time: 20:35
PRO pts in category: 8
Grading comment
Még mindig nem tudom, mi lesz belőle a végleges szövegben, de talán ez a legértelmesebb fordítás (mert szerintem elsősorban érthetőnek kell lennie - nekem a "tengeri vizek" nem az). Hálás köszönet mindenkinek!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MandC: A megközelítés jó, mert nem tengervíz (sea water) a kérdés, hanem a tengeri hajóforgalom által használt vízről. Hajózható pontos j. Pontatlan, mert a partvonalon belüli = országterület.. A maritime waters jogilag NEM országterület, hanem felségvíz.
17 mins
  -> Thank you for agreeing. The internal maritime waters form an integral part of the territory of a given country.

agree  Krisztina Lelik: haJŚŇzhatŚŇ. Ez a meghat¨˘roz¨˘s a j¨Ž szerintem, b¨˘r a hivatalos EU sz¨Žt¨˘r szerint a maritime waters= "tengeri vizek"
6 hrs

agree  Péter Tófalvi: Szerintem: "partvonalon belüli felségvizek/tengeri hajóutak"
15 hrs
  -> Felségvizek = territorial waters = The waters under the sovereign jurisdiction of a nation or state including both marginal sea and inland waters. ( Merriam-Webster's Dictionary of Law 1996)

neutral  Ágnes Fülöp: a hajózható nem a navigable? pl: Hajózható belvízi út (Navigable inland waterway) http://zeus.szif.hu/ejegyzet/ejegyzet/ugroczky/1_1mell.htm
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
belvízi tengeri útvonalak


Explanation:
Bajban vagyok. Egykori gyakorló tengerésztisztként így megfogalmazva még nem talélkoztam ilyennel. A sejtésed a csatornákkal helyes. Valószínűleg itt olyan csatornákra, gondolnak, mint a korinthoszi-csatorna, a kiel-i csatorna, vagy akár a Boszporusz, stb., amelyek nem csak felségvíznek tekintendők, hanem egyúttal a tengeri út részét képező, nemzetközi vízuútnak minősülő *belvízi* szakaszok is. Az ilyen csatornákon a tengeri hajó csak tranzitál, tehát hivatalos beléptetés, vámkezelés nincs, vagy ha van, azt csak biztonsági és statisztikai célokból alkalmazzák. Még töröm a fejem, de sokkal okosabbat nem tudok kiötleni. A javasolt megoldásra előzményt nem tudok felvillantani, csak találgatás.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 19 mins (2005-04-27 00:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

Meturgan válaszával kis fenntartással egyetértek, és miután e-mailben tisztáztunk egy-két alapvető fontosságú szempontot, ő bíztatott hogy itt is jelentessem meg az észrevételeimet.

Tehát: a fő szempont NEM a tengervíz (mint sós víz vagy tengerből származó víz), hanem a használat (hajózás) módja.

A tengeri útvonalként használt *belvíz* az országterület elválaszthatatlan részét képezi, ahohy erre Meturgan utalt (persze, hiszen az országhatáron belül helyezkedik el), tehát FÖLDRAJZI és ÁLLAMJOGI szempontból ez így igaz.

Ez viszont nem indokolná a \"maritime\" megkülönböztetést. Mivel azonban a tengeri hajózásra más törvények érvényesek, TENGERJOGI szempontból az ilyen belvíz bárki által használható, de az érintett ország által felügyelt felségvíz, és nem országterület.

Egyébként az alapvetõ különbség a tengeri és (nemzetközi) belvízi hajózás között, hogy a tengeri hajó önmaga is országterület (a saját lobogó szerinti ország területe), a belvízi hajó viszont soha NEM az.


MandC
Hungary
Local time: 20:35
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Csaba Ban: Ezek szerint félreértettem a definíciót. Ezer bocs. A Boszporusz nem EU.
6 mins
  -> A Boszporusz tényleg nem. Most még:-).

neutral  Andras Szekany: reméljük, nem is lesz 1 ideig..
9 hrs

neutral  Krisztina Lelik: helyesírás: Korinthoszi-csatorna, Kieli-csatorna
10 hrs

agree  juvera: Rövidebben: a maritime jelző a tengeri kapcsolat; itt a tengeri hajózás belföldi hajózási vizekre való behatolási területéről van szó. Ahol az véget ér, ott szűnik meg "maritime" lenni. Ha átvág, pl. folyó+csatorna, akkor végig "maritime waters".
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hajózható belvizek


Explanation:
csak kérdem - hiszen a belvízi hajózás (ahol édesvíz van a csatornában) is mehet át határokon, tehát lehet vámkivetés helye ..? meg a Duna ?

Andras Szekany
Hungary
Local time: 20:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MandC: A kérdés felvetése jogos. Mivel azonban tengeri hajóforgalom által használt vizekről van szó, mégsem ideillő. A Sulinai-csatorna és a Duna alsó szakasza kb. Tulcea kikötőig még "belvízi tengeri hajózóút".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search