GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:25 Feb 20, 2011 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - SAP | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 09:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | itt igeként használatos a field |
| ||
4 -1 | mezőlekérdezésekre |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
field queries when placement over mezőlekérdezésekre Explanation: A field queryy biztosan mezőlekérdezés, a placement over-rel nem tudok mit kezdeni (a szerző nagyon nem tud angolul), nyilvánvalóan nem egy szakkifejezés. Lehet a rendszer bevezetése, adatokkal való feltöltése, fene tudja, ami után lekérdezhetik a mezők tartalmát. Mindenesetre véletlenül sem találtam olyan idevágó kifejezést, amit egy rossz választással placement-nek lehetne fordítani. :) Azt javaslom, hogy ezzel ne is foglalkozz (hacsak meg nem tudod kérdezni a szerzőt), a lényeg úgyis az, hogy kiemelt SAP-felhasználókat oktatott mezőlekérdezésekre, az az egy when utáni feltétel meg lényegtelen. A teljes mondat: SAP-felhasználók oktatása, beleértve a kiemelt felhasználók oktatását mezőlekérdezésekre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
field itt igeként használatos a field Explanation: Úgy látom, mindenki beleesett a csapdába. A "field" itt nem főnév, hanem ige. "Field a question" - így talán ismerősebb. A kérdésre való válaszolást jelenti, a válaszolás felelősségének felvállalását. Pl. két előadó megbeszélheti előre, hogy "you present the slides and I field the questions", magyarul "Te mutasd be a diákat, a kérdéseket meg majd én elintézem". A kérdésben szereplő mondat (Training all staff on SAP, including Power Users to field queries when placement over) ezt mondja: A teljes személyzet betanítása az SAP-ra, beleértve a kiemelt felhasználók kiképzését arra, hogy képesek legyenek válaszolni a kérdésekre a kihelyezési szerződés lejárta után. Vagyis arról van szó, hogy az illetőt ideiglenesen kihelyezték egy céghez, ahol az volt a feladata, hogy mindenkit betanítson az SAP használatára, a kiemelt felhasználókat (a Power User-t esetleg lehet másképp is fordítani) pedig arra, hogy a beérkező technikai kérdésekre válaszoljanak, vagyis önellátó módon képesek legyenek megoldani az SAP-val kapcsolatos problémákat, akkor is, amikor a kihelyezett tanácsadó már nincs ott. -------------------------------------------------- Note added at 5 óra (2011-02-20 16:48:02 GMT) -------------------------------------------------- Itt egy szebb változat a fordításra: A teljes személyzet SAP-oktatása, beleértve a kiemelt felhasználók betanítását a kihelyezési szerződés lejárta után felmerülő kérdések kezelésére. |
| |
Grading comment
| ||