believing without belonging

Hungarian translation: Egyházhoz nem kötődő vallásosság

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:believing without belonging
Hungarian translation:Egyházhoz nem kötődő vallásosság
Entered by: Ágnes Lepold

20:14 Oct 12, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Religion / Sociology of Religion
English term or phrase: believing without belonging
"The cultural-religious divide sets apart various cultural, religious, national, ethnic, political,
migrant communities, as well as groups affected by various diseases (HIV/AIDS, leprosy, etc), from the rest of society. On the individual level it sets apart various “selves” from “others”. Some challenges that appear in this context are: the break up of families, a so-called “brain drain”, aging of communities, demographic decline, unemployment, xenophobia and its multiple political manifestations, religious fundamentalism, domestic and street violence, the phenomenon of “believing without belonging”, cultural change and crisis in the moral fabric of society, expansion of shanty towns, individualism and a growing sense of alienation that can contribute to an increase in suicides."

Igazából értem, miről van szó, csak kellene egy frappáns fordítás erre a kifejezésre. Előre is köszönöm!
Ágnes Lepold
Hungary
Local time: 21:49
Egyházhoz nem kötődő vallásosság
Explanation:
Változatok:
Egyházaktól és felekezetektől független hívők
vagy az új divat szerint
"a maga módján vallásos" - az eredeti mondatban én pl. talán ezt használnám.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Még egyszer köszönöm! Ez lesz számomra a legmegfelelőbb megoldás.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Egyházhoz nem kötődő vallásosság
Balázs Sudár
5 +1(vallási/felekezeti) hovatartozás nélküli hit
Ildiko Santana
4 +1felekezet nélküli hit
Gusztáv Jánvári
4fel nem vállalt hit / meg nem mutatkozó hit
Peter Boskovitz


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Egyházhoz nem kötődő vallásosság


Explanation:
Változatok:
Egyházaktól és felekezetektől független hívők
vagy az új divat szerint
"a maga módján vallásos" - az eredeti mondatban én pl. talán ezt használnám.

Balázs Sudár
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 30
Grading comment
Még egyszer köszönöm! Ez lesz számomra a legmegfelelőbb megoldás.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Hajdu: vagy felekezeti kötődés nélküli
3 mins

agree  Iosif JUHASZ
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
felekezet nélküli hit


Explanation:
Tulajdonképp Balázs is jókat írt a 2-3. próbálkozásra, de az első (ami végül is a válasza) az szerintem távolabb van a lényegtől, merthogy nem vallásosságról van szó, hanem hitről (amennyiben a vallásosság részének tekintjük a felekezetekben megélt egyházi eseményeket), és nem egyházról, hanem egyáltalán a közösséghez való tartozásról. Magyarul a hiszek Istenben, ha úgy jó, de ha éppen az fekszik a céljaimnak, akkor Buddhára gondolok.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 21:49
Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi: nélküli -> kívüli
42 mins
  -> igen, asszem, így még jobb

neutral  Balázs Sudár: Az 1. változatot használja a szekularizációt taglaló egyházi irodalom legnagyobb része. 2) Szerintem nem a hit jár felekezetbe, hanem a hívő. Ezzel együtt ez is jó.
7 hrs
  -> Az 1-gyel nem vitatkozom, bár magam nem találtam sok nyomát -- de az biztos, hogy az egyházi megfogalmazást kell keresni? Szerintem a Változatok: alatti első megoldásod a legjobb a 3 közül (a 3. csak azért nem, mert valszeg "tudományosabb" kifejezés kell)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(vallási/felekezeti) hovatartozás nélküli hit


Explanation:
Én így mondanám. A believing a hit, valamely vallási irányzat, lelki meggyőződés, stb., a belonging alatt pedig lehet érteni akár vallási hovatartozás nélküli, akár felekezeti/egyházi hovatartozás nélküli hívőket is. Ezért javaslom az angol eredetihez hasonló tágabb megközelítést. A hovatartozás szót az egyházak is használják, pl.
"Mindenféle vallási hovatartozás nélkül várunk mindenkit sok szeretettel!"
http://www.boldogterezanya.hu/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-12 21:17:58 GMT)
--------------------------------------------------

( Jav.: kimaradt egy szó, "*without* belonging" ... / ... hovatartozás *nélkül*)

Ildiko Santana
United States
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Asker: Viszont ezt a linket nem tartom mértékadónak, ugyanis egy mindössze három éve létező kisegyház honlapjáról van szó.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
46 mins
  -> Köszönöm :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fel nem vállalt hit / meg nem mutatkozó hit


Explanation:
Szeretném azt „hinni”, hogy az eredeti szöveg szerzője NEM azt a jelenséget sorolta a közösségzüllesztő, társadalomatomizáló, káros jelenségek közé, hogy mondjuk valaki az istenhite és az ebből eredő példás embersége ellenére, galád módon nem fizet sehova 1%-ot, nem választ magának egy szervezett felekezetet, ahová rendszeresen eljár (dob a perselybe), és nem fizet elő egy konkrét intézményesített vallás magazinjára sem, illetve nem jelöl meg egy konkrét négyzetet a népszavazáskor,

HANEM

azt érti alatta a szerző, hogy valaki, bár rendelkezik valami hittel, amely túlmutat az anyagi(as) világon, és jobb emberré tehetné az illetőt (pl. ne gyűlölködjön, és ne ártson másoknak), de mégsem TAROZIK (belonging) oda, ahová a hite irányítja (a kvázi jó emberek közé), hanem a hitét „nem vállalja föl”, ill. hisz (believing), de ez „nem mutatkozik meg” semmiben, és marad egy önző, ártalmas gazember az illető:)

HA viszont a szöveg egy konkrét vallás (perselypénzből készített) propagandaanyaga vagy bújtatott reklámja inkább, akkor a többi válaszadónak van igaza sajnos, de AKKOR IS ezt a fordítást javaslom:)

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a választ, bár úgy látom, a szövegkörnyezet inkább hátráltatott, mint segített.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Balázs Sudár: Márpedig... A fogalom egy 45-ben készült tanulmányból jött elő, amely a hitélet szekularizálódásával foglalkozik. Ez a kérdés a perselyen túl az egyházak vallási vezetőként betöltött szerepét is megcélozza.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search