imprint

Hungarian translation: logo, márkajel (ebben az esetben)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:imprint
Hungarian translation:logo, márkajel (ebben az esetben)
Entered by: juvera

14:48 Feb 28, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Printing & Publishing
English term or phrase: imprint
Southwater
an imprint of Anness Publishing Limited
(...)
printed in China
KrisztinaK
Local time: 18:44
logo, márkajel (ebben az esetben)
Explanation:
Ha megnézed az Anness Publishing weblapját, szépen elmagyarázzák, hogy a különböző kiadói ágaikra más-más márkajelet használnak. A Southwater S betűre hasonlító logója
a "trade paperback" kiadások ága.
www.annesspublishing.com/
Selected response from:

juvera
Local time: 17:44
Grading comment
koszonom.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3logo, márkajel (ebben az esetben)
juvera
5 +1kiadványsorozat
JANOS SAMU
4 +1kiadvány
Zoltán Kulcsár
4 +1márkanév
Hungi (X)
5lenyomat
Johanna K


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kiadvány


Explanation:
X, Y kiadó kiadványa

Zoltán Kulcsár
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johanna K: oki, valószinüleg te vagy itt a szakember, mi a külénbség az imprint=lenyomat és az issue=kiadvány között?
8 mins

agree  Andras Mohay (X): Árnyalatnyi az eltérés, de inkább "Kiadja: ...." (az "impresszum" megfelelője)
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
logo, márkajel (ebben az esetben)


Explanation:
Ha megnézed az Anness Publishing weblapját, szépen elmagyarázzák, hogy a különböző kiadói ágaikra más-más márkajelet használnak. A Southwater S betűre hasonlító logója
a "trade paperback" kiadások ága.
www.annesspublishing.com/

juvera
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
koszonom.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hungi (X): Már megint ugyanarra gondoltunk, csak most te voltál a gyorsabb :-)
6 mins
  -> Nem sokkal. Ahogy az angolok mondják viccesen, ha egymás után összefutnak véletlenül: "We should stop meeting like this." :-O

agree  Erzsébet Czopyk
56 mins
  -> Köszönöm.

agree  Ildiko Santana
1 hr
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
márkanév


Explanation:
"any marketing name used by a company or organization for a product line; brand or label." (Webster's)

Hungi (X)
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera
52 mins
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lenyomat


Explanation:
másolat gyakorlatilag

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-28 16:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

Okidoki, akko gondolkozunk,
az ilyen sales imprintek itt nálunk:
Programm: "Programm generation des Fischer Taschenbuchverlages"
oder Reihe: http://www.verlag-im-wald.de/
különben úgy tünik a nagyobb kiadók alkiadókat tartanak,
talán azon kéne gondolkozni hogy könyvkiadói nyelven sorozat a megfelelő

Johanna K
Germany
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zoltán Kulcsár: nem konkrét nyomatszámról van szó, hanem hogy ez a kiadó adja ki az illető könyvet/lapot
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
kiadványsorozat


Explanation:
Az imprint egy könyv- vagy kiadványsorozat nyilvános neve, tehát az Anness Publishing Limited a Sex and Sexuality kiadványsorozatát a Southwater sorozatban adta ki. Lásd az angol magyarázatot.
A publishing company is a business, just like any other (well, not just like any other, of course, since no one would run a business this way except as a labor of love), and it has an incorporated name, which isn't always the same one which is on the spines of the books you buy. We'll call that the LEGAL NAME.
That publishing company (especially if it's an international company, like Tor's PARENT COMPANY), may be organized into DIVISIONS, each of which will have its own legal name.

Within each of these divisions, there will be a number of IMPRINTS, which are the "public" names for groups of books (sometimes also called LINES or LISTS) used for marketing purposes. Many of these imprints also have their own graphic devices or LOGOS which help to identify particular imprints.



    Reference: http://www.tor.com/imprints.html
JANOS SAMU
United States
Local time: 09:44
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna K: nem szokásos a márkanév a könyvkiadóknál
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search