hot tub spirituality

Hungarian translation: misztikus világmegváltás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hot tub spirituality
Hungarian translation:misztikus világmegváltás
Entered by: Judit Darnyik

13:53 Mar 13, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: hot tub spirituality
"Not long ago Berkeley, California, where I live (despite my general antipathy for anything evoking hippies, the sixties, or hot tub spirituality), was the very definition of fringe. This is where people came to escape the mainstream, not define it."

Üzleti könyvben fordul elő. Valami frappáns és találó kifejezést keresek, persze tegnapra kell...

Köszi,
Judit
Judit Darnyik
Hungary
Local time: 12:39
spirituális üdvözülés / misztikus világmegváltás /túlfűtött spiritualitás
Explanation:
Ezek az én hirtelen ötleteim "tetszési sorrendben". Elég sok minden jutott eszembe így hirtelen, persze elég szubjektív, hogy kinek mi tetszik - a szövegből mindenesetre enyhe gúnyos felhang érződik :)
Selected response from:

Kata Koncz
Hungary
Local time: 12:39
Grading comment
Köszi szépen, a "misztikus világmegváltást" választottam, mert első pillantásra beleszerettem, és jól is illik a szövegembe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Konzum-spiritualizmus
Balázs Sudár
4spirituális üdvözülés / misztikus világmegváltás /túlfűtött spiritualitás
Kata Koncz
4 -1fürdőkád-spiritualizmus
twelverainbow


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fürdőkád-spiritualizmus


Explanation:
A hippi korszakra igen jellemző volt a spritualizmushoz való vonzódás, erre utalhat a kifejezés. A tub vagy hot tub pedig magyarul fürdőkád.

twelverainbow
United Kingdom
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SlovakSlovak
Notes to answerer
Asker: Köszi, de szerintem a szó szerinti fordítás ebben az esetben nem működik.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erzsébet Czopyk: ennek semmi értelme magyarul
14 hrs
  -> Körülbelül annyi, mint angolul. Ülünka kádban, a jó meleg vízben, és közben az élet spirituális lényegéről elmélkedünk.

neutral  Jim Tucker (X): Tán közelebb jársz, ha úgy mondod: "jacuzzi-spiritualizmus", de nem tudom - mindenesetre a kaliforniai kulturára utal a "hot tub" // Igazad van.
1 day 22 hrs
  -> Jakuzzi? nem rossz, de ez már inkább amolyan poszt-hippi korszakbelinek tűnik (nem hiszem, hogy sok hippi lubickolt volna jakuzziban).
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spirituális üdvözülés / misztikus világmegváltás /túlfűtött spiritualitás


Explanation:
Ezek az én hirtelen ötleteim "tetszési sorrendben". Elég sok minden jutott eszembe így hirtelen, persze elég szubjektív, hogy kinek mi tetszik - a szövegből mindenesetre enyhe gúnyos felhang érződik :)

Kata Koncz
Hungary
Local time: 12:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszi szépen, a "misztikus világmegváltást" választottam, mert első pillantásra beleszerettem, és jól is illik a szövegembe.
Notes to answerer
Asker: Ezek tetszenek, ilyesmik jártak a fejemben, csak nem öltöttek testet :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Igen, nagyon jók ezek, a túlfűtött szerintem nem igazán, itt inkább a "kényelem" szót kellene valahogy belevenni. Többit a Megvitatási részben.
23 mins
  -> Köszi. tetszési sorrendben írtam, én is inkább az előzőeket tartom megfelelőnek.

disagree  Balázs Sudár: Ebbôl kimarad a lényeg
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Konzum-spiritualizmus


Explanation:
Kránitz Mihály írt róla a Vigiliában, most nem tudom belinkelni.

--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2009-03-13 16:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

Kis k-val

--------------------------------------------------
Note added at 19 óra (2009-03-14 09:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

"Nehéz felismerni és fellépni a szekták radikalitása, a konzum-spiritualizmus kényelmének vonzása ellen. Ez azonban a mi felelősségünk, az ,,írástudóké,,, ha nem tudunk választ adni bizonyos kérdésekre, mert ebben az esetben a tanácstalan hívő, sokszor számos fiatal, az új évezred hajnalán máshol keresi a szellemi-lelki vákuumból való kilépést."

A túlfűtöttség és a miszticizmus valójában épp ellentétei ennek az "ellazulást" hirdető fogyasztói spiritualizmusnak, amely a testi jólétet, a relaxációt, a táplálkozást...stb. csomagolja be kvázi spirituális köntösbe, miközben épp a spiritualitást öli meg. Ez a "kényelmes fogyasztói üdvözülés", a világmegváltás a lehető legtávolabb áll tőle.

--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2009-03-18 19:48:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rendben, elfogadom. Az olvasók feltehetőleg úgysem Eckhart mesteren szocializálódtak. Teljesen zárójeles megjegyzés, hogy a miszticizmus távol áll avilágmegváltástól.
Pl. Egy adalék:
http://kellek.adatbank.transindex.ro/pdf/15-16/012Taras.pdf

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: Köszi a javaslatot, van benne igazság szerintem, sokat agyaltam rajta, és szabatos megfogalmazást igénylő szövegnél (pl. a 60-as éveket tárgyaló tanulmány) biztos ezt választottam volna, de ebben a 600 szavas szókincsű, rendkívül egyszerű fogalmakkal operáló könyvben túl súlyos lett volna. (Nehogy megülje az olvasók érzékeny gyomrát! :-))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kata Koncz: Szerintem nem ellentéte, mert gúnyosan használjuk (ld. "szekták radikalitása" utalás a Kránitz szövegben). Amúgy jó kifejezés, de azért vigyáznék vele, mert Kránitz megalkotta, de egyelőre nem ment át "köztulajdonba".
19 hrs
  -> Ebben nem értünk egyet. A túlfűtöttség fanatizmusra utal, ennek itt nem érzem jelét. A kifejezést egyébként először kiagyaltam, aztán rákerestem, másnak eszébe jutott-e. Ez persze nem érv az elfogadhatósága mellett, csak módszertani megjegyzés.

agree  Attila Piróth: Igen, ez jól megragadja a lényeget. Viszont egy szóba írandó, mert kéttagú összetétel.
1 day 16 hrs
  -> Köszönöm a kiegészítést. Nem tudtam eldönteni, hogy a "konzum" jövevényszó mennyire honosodott meg, bár a "konzumidióta" elég gyakori kifejezés.

neutral  Jim Tucker (X): Azért mégiscsak "This is where people came to escape the mainstream" - tehát a kaliforniai szubkultúráról van szó, nempedig a széles konzum-kulti. // Jó az elgondolás - de mai szemlélet; a szöveg egy szük fogyasztóellenes, elmúlt korszakkal foglalkozik.
1 day 20 hrs
  -> Egy jó fogyasztói rendszer megoldást kínál a mainstream-től való "elkülönböződés" komfortos kiélésére is. Minden spiritualizmusfogyasztó kikérné magának, ha a tömeghez hasonlítanák :) // Ld. a megvitatásnál.

agree  twelverainbow: Nem rossz.De a kötőjelet meghagynám,mert csak akkor írnak valamit teljesen egybe,ha nem több mint öt szótagú (vagy hat???), ez viszont nyolc - túl sok az egybeírásra.//Ezek szerint visszahozták a régi jó szabályt pár év változtatás után?Le vagyok maradva.
3 days 17 hrs
  -> Értem, de a két tagból (két egyszerű szóból) álló összetett szavakat szótagszámtól függetlenül egybeírjuk. (138. pont a helyesírási szabályzatban))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search