except they don’t carry any string with them

Hungarian translation: csakhogy nem hagynak maguk után látható nyomot

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:except they don’t carry any string with them
Hungarian translation:csakhogy nem hagynak maguk után látható nyomot
Entered by: Judit Darnyik

12:07 Jan 26, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: except they don’t carry any string with them
A fenti kifejezés értelmezésében és találó fordításában szeretnék segítséget kérni.

A The Art of Asking c. könyvben fordul elő, ebben a mondatban:

"It is important to keep in mind that conversations
are like e-mail messages, except they don’t carry any string with them as they wend their way around people."
Judit Darnyik
Hungary
Local time: 13:16
csakhogy nem hagynak maguk után látható nyomot
Explanation:
Vagyis van következményük, csak éppen nem dokumentált és visszakereshető. A beszélgetés fonalát talán érdemes elvágni, mert tényleg képzavar lesz.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Köszönöm, ez az értelmezés illik a legjobban a szövegbe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3csakhogy nem hagynak maguk után látható nyomot
Balázs Sudár
3 +3azzal az eltéréssel, hogy a szó elszáll, az írás megmarad
Adrienn Karvaly
3de nem húznak fonalat magukkal
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 8





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de nem húznak fonalat magukkal


Explanation:
(Mitől lett angol a fél kudoz hirtelen?)

Valami ilyesmire gondolok, hogy az előzmények nem ismertek, nem tudni, honnan és hogyan jutottunk el egy adott pontra. Ezzel szemben a levelek előzményei visszaolvashatók.

De szerintem kell még ezen a javaslaton dolgozni.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
csakhogy nem hagynak maguk után látható nyomot


Explanation:
Vagyis van következményük, csak éppen nem dokumentált és visszakereshető. A beszélgetés fonalát talán érdemes elvágni, mert tényleg képzavar lesz.

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Köszönöm, ez az értelmezés illik a legjobban a szövegbe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Nemeth-Newhauser
2 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Katalin Horváth McClure: Igen, erről van szó, nincs pontos nyoma, bizonyítéka, hogy ki, mikor mit mondott. A labirintusban keringő ember ha viszi a cérnát magával, akkor vissza tudja követni az utat. Az e-mail esetén is a válaszok sorrendje, iránya pontosan visszakövethető.
2 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Peter Boskovitz
22 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
azzal az eltéréssel, hogy a szó elszáll, az írás megmarad


Explanation:
Én inkább úgy érzem, hogy a "no strings attached" idioma (azaz mindenféle kötelezettség nélkül) jelentéséhez áll közel a fenti kifejezés. De lehet, hogy tévedek...

Adrienn Karvaly
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, ez tényleg jól hangzik, de úgy érzem, hogy nem egészen erre gondolt az emberünk (nem tudom bemásolni az egész könyvét, de a The Art of Asking nagyrészt a szóbeli kommunikációt taglalja, ezért nem mondanám, hogy a "szó elszáll").


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lingua.Franca: tetszik!
46 mins

agree  Katalin Horváth McClure: Igen, az a lényeg, hogy nyoma marad, tehát tudjuk, hogy ki,, mikor mit írt.
1 hr

agree  hollowman (X)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search