lbf.ft

Hungarian translation: fonterőláb

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lbf.ft
Hungarian translation:fonterőláb
Entered by: Csaba Ban

22:43 May 12, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Physics / measurement unit conversion
English term or phrase: lbf.ft
ha jól sejtem, "lbf" = pound force = fonterő
akkor lbf.ft = fonterőláb??

Egy táblázatban fordul elő, ahol SI mértékegységek átváltása szerepel angolszász mértékegységekre
Csaba Ban
Hungary
Local time: 15:52
fonterőláb
Explanation:
1 lbf.ft = 1.3558 Nm - angolul
1 fonterőláb = 1,3558 Nm - magyarul
Selected response from:

denny (X)
Local time: 08:52
Grading comment
köszi. Bár a magyar közönség számára fölösleges lesz a kézikönyv végén lévő átváltási táblázat, a fordításban szerepelnie kell. Gondolkodtam, hogy meghagyjam-e eredetiben a (nem SI) rövidítéseket, aztán a kiírás mellett döntöttem. A "láb", "uncia", stb. közismertek, viszont rövidítésük nem feltétlenül, a "cu ft", stb. miatt viszont úgy döntöttem, inkább kiírom az összes angolszász mértékegységet.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3fontláb
Katalin Horváth McClure
4 +2fonterőláb
denny (X)
4láb-font
Zsolt Sepa (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fonterőláb


Explanation:
1 lbf.ft = 1.3558 Nm - angolul
1 fonterőláb = 1,3558 Nm - magyarul

denny (X)
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
köszi. Bár a magyar közönség számára fölösleges lesz a kézikönyv végén lévő átváltási táblázat, a fordításban szerepelnie kell. Gondolkodtam, hogy meghagyjam-e eredetiben a (nem SI) rövidítéseket, aztán a kiírás mellett döntöttem. A "láb", "uncia", stb. közismertek, viszont rövidítésük nem feltétlenül, a "cu ft", stb. miatt viszont úgy döntöttem, inkább kiírom az összes angolszász mértékegységet.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Ez a helyes.
5 hrs

agree  Eva Blanar: ez hát
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
láb-font


Explanation:
Utananéztem egy kicsit és ezt talaltam:
http://www.pasztorvolgyi.sulinet.hu/zsolt/klte/mert_atv/mert...

ha megnézed a munka, erő és hőmenyiségnél a "láb-font" kifelyezést találod.

Szerintem igy helyes, mert az SI-ben csak ugy mondjuk, hogy "newton-méter" és nem "newtonerőméter". Elvégre a Newton az erő mértékegysége az SI-be és a Font ugyancsak az erő mértékegysége de az angolszász rendszerbe.

Zsolt Sepa (X)
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: kifelyezés*!!!)->kifejezés, SI-be -> SI-ben, rendszerbe->rendszerben., Ja és hőmennyiség. A láb-font az "foot-pound", és az szerintem más, mint a "pound force foot". http://www.websters-dictionary-online.org/definition/english...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fontláb


Explanation:
Ez a "torque", vagyis forgatónyomaték mértékegysége.

Az első címről idézet:
"Az autó legfőbb paraméterei egy számmal jellemezhetőek: 500 köbinches (8,3 literes) hengerűrtartalom, legalább 500 lóerős teljesítmény és 500 fontláb (678 Nm) maximális forgatónyomaték…"
Saccra ez kb. megfelel a Denny által megadott átváltási konstansnak - mármint 500 fontláb = 678Nm.

A második címen az angol és a magyar együtt bukkan fel:
"Helix kuplung 145 lb ft nyomatékra (145 fontláb = ~196Nm)."
Helix kuplung 145 lb ft nyomatékra (145 fontláb = ~196Nm).

Ez utóbbi a Lada Baráti kör anyaga, így bele lehet kötni a hitelességébe, de az első cím az szakmainak néz ki.


    Reference: http://www.autoplusz.hu/09/bemutato/bemutato01032.html
    Reference: http://www.ladaclub.hu/tuning/tuning_lotuslada.html
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakab Arpad
29 mins

agree  ValtBt
1 hr

agree  HalmoforBT: De talán elég a rövidítést bennhagyni a fordításban, hiszen az Nm-t sem írjuk kibontva.
3 hrs

neutral  Attila Piróth: Precízen tekintve a font tömeg dimenziójú mennyiség, a fonterő erő dimenziójú. A "fontláb" tömegszer x hossz dimenziójú lenne (kilogramm x méter - a newtonméter (forgatónyomaték illetve munka egysége) egy gyorsulás dimenziójú szorzótényezőben tér ettől el
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search