Vertical Displacement Event

Hungarian translation: függőleges elmozdulási esemény

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Vertical Displacement Event
Hungarian translation:függőleges elmozdulási esemény
Entered by: SZM

12:54 Jun 17, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / Fúziós energia
English term or phrase: Vertical Displacement Event
Lehetséges ezt magyarítani?

Additional experiments were recommended in order to validate the stability of the system during complex mechanical shock due to a sudden loss of plasma known as the Vertical Displacement Event.
SZM
Local time: 02:49
függőleges elmozdulási esemény
Explanation:
A "displacement" itt elmozdulásként fordítandó, pl. Szükséges a reaktor védelméhez, illetve alapvető szabályozásához (mérendő paraméterek: pl. plazma alak, pozíció, függőleges irányú elmozdulás, toroidális mágneses mező, fúziós teljesítmény, stb.)

http://mnt.kfki.hu/Nukleon/download.php?file=Nukleon1_2_Mesz...

Az "event" esemény, így kézenfekvő a címsorbeli megfelelő. De a "known as" miatt szerencsés helyzetben vagy: ha az ezt követő kifejezés jelentése nem volna magától értetődő, az előtte álló magyarázat/meghatározás miatt az olvasó sem nagyon akadna fenn. A későbbi előfordulások esetében pedig azért érthető a kifejezés, mert már definiálva lett.

Más fordítások is lehetségesek; lehet érvelni amellett, hogy az "esemény" kihagyható, hiszen az elmozdulás az egy történésre, eseményre is utalhat-. Mivel azonban távolságra is, célszerűbbnek tartom a külön, egyértelmű elnezezés használatát.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 02:49
Grading comment
Nekem is úgy tűnik, hogy ezúttal tényleg eseményről van szó.
Köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2függőleges elmozdulási esemény
Attila Piróth
3 +2függőleges irányú elmozdulás
Katalin Tóth


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vertical displacement event
függőleges irányú elmozdulás


Explanation:
mnt.kfki.hu/Nukleon/download.php?file=Nukleon1_2_Meszaros.pdf


Katalin Tóth
Hungary
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Piróth: A hivatkozott dokumentumban ez a "mérendő paraméterek" között szerepel, tehát egy fizikai mennyiségről, nem eseményről van szó.//A kettőt azonos névvel illetni nem szerencsés választás, mert félreérthető. A megkülönböztetés szüks
6 mins
  -> Valóban, ez azonban nem mond ellent annak, hogy az elmozdulás esemény. Akkor is, ha mérhető. Köszönöm a pontosításodat!

agree  Istvan Nagy
6 hrs

agree  hollowman (X): függőleges elmozdulás (VDE) // + Attila megjegyzésével egyetértve
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
vertical displacement event
függőleges elmozdulási esemény


Explanation:
A "displacement" itt elmozdulásként fordítandó, pl. Szükséges a reaktor védelméhez, illetve alapvető szabályozásához (mérendő paraméterek: pl. plazma alak, pozíció, függőleges irányú elmozdulás, toroidális mágneses mező, fúziós teljesítmény, stb.)

http://mnt.kfki.hu/Nukleon/download.php?file=Nukleon1_2_Mesz...

Az "event" esemény, így kézenfekvő a címsorbeli megfelelő. De a "known as" miatt szerencsés helyzetben vagy: ha az ezt követő kifejezés jelentése nem volna magától értetődő, az előtte álló magyarázat/meghatározás miatt az olvasó sem nagyon akadna fenn. A későbbi előfordulások esetében pedig azért érthető a kifejezés, mert már definiálva lett.

Más fordítások is lehetségesek; lehet érvelni amellett, hogy az "esemény" kihagyható, hiszen az elmozdulás az egy történésre, eseményre is utalhat-. Mivel azonban távolságra is, célszerűbbnek tartom a külön, egyértelmű elnezezés használatát.

Attila Piróth
France
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Nekem is úgy tűnik, hogy ezúttal tényleg eseményről van szó.
Köszönöm mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman (X): függőleges elmozdulás (VDE)
2 hrs

agree  Istvan Nagy
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search