GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:52 May 26, 2009 |
English to Hungarian translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Renata Korpics Hungary Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | töltényűr |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
töltényűr Explanation: Nehéz ilyen kevés információ alapján segíteni. A fordítás azért is nehézkes, mert a szöveg írója ezt a megfogalmazást más szövegkörnyezetből kiemelve használta. A pontos fordításhoz az eredeti vagy ennél teljesebb szövegkörnyezetre lenne szükség. (Fegyvermérnök véleménye!!!) Valószínűleg egy forgótáras céllövőpisztoly. A forgótárban kialakított töltényűrt jelenti, vagy magát a forgótárat. Nagy valószínűséggel (mivel modern) CO-s (széndioxidos) sportpisztolyba való, nem revolverbe. Ha a forgótár, a színének nincs jelentősége, fémből vagy műanyagból készítik, ezért a szövegnek megfelelően lehet vörös. Lehet még kis űrméretű, .22-es forgótáras pisztoly ugyanilyen része. Ha ez a helyes, akkor a forgótár, a capping scope a fegyver része, és nem különálló egység (fém). Egyébként a cső vége merőleges, és a felülete/vége/pereme ezüst színű. Reference: http://1.1.1.5/bmi/files.blogter.hu/user_files/1208/image_25... Reference: http://files.blogter.hu/user_files/1208/CrosC40/08.jpg |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.