(Therapeutic) Light Visor

Hungarian translation: baseballsapka ellenzőjére rögzíthető/szerelhető terápiás fényforrás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(Therapeutic) Light Visor
Hungarian translation:baseballsapka ellenzőjére rögzíthető/szerelhető terápiás fényforrás
Entered by: András Tóth

17:50 Sep 24, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: (Therapeutic) Light Visor
A kifejezés egy olyan lámpát jelöl, melyet fényterápia céljából baseball-sapka ellenzőjére (ez a "visor" szó egyik jelentése) lehet szerelni. ld itt a fotót:

http://www.lifewithease.com/visor.html

Nem tudom, van-e már ennek magyar fordítása; ha vki találkozott már vele, kérem, segítsen!
András Tóth
Local time: 16:21
baseballsapka ellenzőjére rögzíthető/szerelhető terápiás fényforrás
Explanation:
A funkciójának megflelő elnevezést adnék neki. A kép alapján úgy tűnik, a baseballsapkához (egy szó) való rögzíthetőség fontos vonása az eszköznek, ezért a "hordozható" melléknév nem elég konkrét.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 16:21
Grading comment
Kösz a gyors segítséget!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3baseballsapka ellenzőjére rögzíthető/szerelhető terápiás fényforrás
Attila Piróth


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(therapeutic) light visor
baseballsapka ellenzőjére rögzíthető/szerelhető terápiás fényforrás


Explanation:
A funkciójának megflelő elnevezést adnék neki. A kép alapján úgy tűnik, a baseballsapkához (egy szó) való rögzíthetőség fontos vonása az eszköznek, ezért a "hordozható" melléknév nem elég konkrét.

Attila Piróth
France
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 70
Grading comment
Kösz a gyors segítséget!
Notes to answerer
Asker: Igen, én is hasonlóan fordítottam ideiglenesen, de hátha vmelyik cég már behozta vagy szakmai guruk kitaláltak egy "igazán frappáns" (és főleg: hivatalosan használandó) magyar fordítást. A sapkára vonatk helyesírási kiigazítást külön köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search