Empowerment

Hungarian translation: lehetőségek kiterjesztése

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:empowerment
Hungarian translation:lehetőségek kiterjesztése
Entered by: Katalin Horváth McClure

16:38 Aug 17, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / betegellátási rendszer
English term or phrase: Empowerment
Egy újabb csemege. Ennek a francos onkológiai akármilyen rendszernek az előnyeit ecstelgetik. E címszó alatt írják: "Knowledge is power. With XXXX, the care providers in your department have equal access to vital patient information, empowering them to make the best decisions, and thereby guaranteeing quality care for your patients."
Ezek szerint a képességek, lehetőségek kiterjesztéséről van szó. Van valakinek valamai szép magyar megoldása erre?
Köszi.
Dr. Janos Annus (X)
Hungary
Local time: 10:52
lehetővé tesz, lehetőséget nyújt, elősegít, képessé tesz (felvértez)
Explanation:
XXXX lehetővé teszi, hogy a legjobb döntéseket hozzák
XXXX lehetőséget nyújt a legjobb döntések meghozatalára
XXXX elősegíti a lehető legjobb döntések meghozatalát )nekem személy szerint ez tetszene a legjobban)

Igen, az angol marketinglingóval lehet küzdeni...
Szerintem a lehetővé tesz jó, mert úgyis az orvos dönt, a rendszer csak annyiban segít, hogy jó sok hasznos információt bocsát rendelkezésre. Nem hiszem, hogy a "biztosítja a legjobb döntések meghozatalát" és hasonló megoldások jók lennének, mert az olyan, mintha garantálná, és arról nincs szó.

A "képessé tesz" is használható lenne bizonyos esetekben, de itt nem tetszik, mert azért az orvosok enélkül is képesek döntést hozni, és talán sértő lehet, ha azt mondjuk nekik, hogy na, most akkor ezzel képesek lesztek a legjobb döntések meghozatalára...
Modjuk, a "lehetővé tesz" is hasonló.

Különben a "felvértez" lenne még egy megoldás, merthogy a rendelkezésükre bocsátott információkkal "felvértezve" nézhetnek szembe a feladattal, vagyis, hogy milyen módon gyógyítsák a beteget, de azért ezt a szót egy kicsit túlzásnak érzem egy orvosi szövegben.

--------------------------------------------------
Note added at 19 perc (2006-08-17 16:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

A fentieket akkor írtam, amikor "apro" válasza még nem volt látható.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 04:52
Grading comment
Köszönöm mindenkinek, Katalin kiegészítő javaslatához igen hasonlóan oldottam meg, Lehetőségek kiterjesztése lett belőle. Bár nem egy sző, de azt takarja, ami a szövegben van.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3lehetővé tesz, lehetőséget nyújt, elősegít, képessé tesz (felvértez)
Katalin Horváth McClure
4 +2képessé tesz
apro
2a felelősség hatalma
Katalin Sandor


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
empower
képessé tesz


Explanation:
..., ami képessé teszi őket a legjobb döntés meghozatalára, ...

De ha cifrázni akarod, írhatod így is:

ami felvértezi őket azzal a képességgel, hogy a legjobb döntést hozzák meg,

(Országh-szótár)

apro
Hungary
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabor Kun
14 mins

agree  HalmoforBT
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
empowerment
lehetővé tesz, lehetőséget nyújt, elősegít, képessé tesz (felvértez)


Explanation:
XXXX lehetővé teszi, hogy a legjobb döntéseket hozzák
XXXX lehetőséget nyújt a legjobb döntések meghozatalára
XXXX elősegíti a lehető legjobb döntések meghozatalát )nekem személy szerint ez tetszene a legjobban)

Igen, az angol marketinglingóval lehet küzdeni...
Szerintem a lehetővé tesz jó, mert úgyis az orvos dönt, a rendszer csak annyiban segít, hogy jó sok hasznos információt bocsát rendelkezésre. Nem hiszem, hogy a "biztosítja a legjobb döntések meghozatalát" és hasonló megoldások jók lennének, mert az olyan, mintha garantálná, és arról nincs szó.

A "képessé tesz" is használható lenne bizonyos esetekben, de itt nem tetszik, mert azért az orvosok enélkül is képesek döntést hozni, és talán sértő lehet, ha azt mondjuk nekik, hogy na, most akkor ezzel képesek lesztek a legjobb döntések meghozatalára...
Modjuk, a "lehetővé tesz" is hasonló.

Különben a "felvértez" lenne még egy megoldás, merthogy a rendelkezésükre bocsátott információkkal "felvértezve" nézhetnek szembe a feladattal, vagyis, hogy milyen módon gyógyítsák a beteget, de azért ezt a szót egy kicsit túlzásnak érzem egy orvosi szövegben.

--------------------------------------------------
Note added at 19 perc (2006-08-17 16:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

A fentieket akkor írtam, amikor "apro" válasza még nem volt látható.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Köszönöm mindenkinek, Katalin kiegészítő javaslatához igen hasonlóan oldottam meg, Lehetőségek kiterjesztése lett belőle. Bár nem egy sző, de azt takarja, ami a szövegben van.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabor Kun
7 mins

agree  Zoltán Medgyesi: Töltelék rizsa.
3 hrs

agree  ValtBt
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
empowerment
a felelősség hatalma


Explanation:
Nem gondolom, hogy ezt kéne használnod (amint a magabiztosságom szintjéből is látszik), de találtam ezt a linket, itt egy könyv címe az "Empowerment", és így fordították. Pszichológusok, kreatívan. Ezzel a szóval mindenki megkínlódik (márha veszi a fáradságot, hogy lefordítsa). Az egyik kedvencem az 'empowering state' - mire rájöttem, hogy ez az 'esélyteremtő állam'...


    Reference: http://www.pszichologia.hu/konyv/?id=34
Katalin Sandor
Hungary
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search