angled infusion set

Hungarian translation: infúziós szerelék ferde beszúráshoz / ferde beszúrást biztosító infúzió szerelék

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:angled infusion set
Hungarian translation:infúziós szerelék ferde beszúráshoz / ferde beszúrást biztosító infúzió szerelék
Entered by: Dora Miklody

17:18 Jul 21, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / inzulin-beadó kütyü
English term or phrase: angled infusion set
Ez simán "infúziós szerelék" magyarul?
Valami ilyesmiről van szó, inzulin beadáshoz való az én esetemben is.
http://www.childrenwithdiabetes.com/pumps/sets-cst.htm

Köszönöm!
Dora Miklody
Hungary
Local time: 10:25
infúziós szerelék ferde beszúráshoz / ferde beszúrást biztosító infúzió szerelék
Explanation:
A neten fellelhető egy "ferdített infúziós szerelék" kifejezés, de ezt azért nem javaslom, mert nem az infúziós szerelék a ferdített. Tehát ott a fordító ferdített. :)

Angled = valamilyen szögben / ferdén

Vagy derékszögben vagy ferdén kell beszúrni a tűt.

http://www.diabet.hu/upload/diabetes/partner/Medtronic_Parad...

Medtronic

Silhouette®
A Silhouette® szerelék 20-45°-os szögű, FERDE BESZÚRÁSI
lehetőséget biztosít.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-07-22 08:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

Illetve a derékszöget szokták mondani még merőlegesen is. :)


Tehát vagy merőlegesen vagy ferdén szúrom be a tűt.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-07-22 09:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

Szakmai:

http://etszk.u-szeged.hu/hallgatoknak/oktatasi_segedletek/vi...

15 – 30°-os szögben a tű beszúrása ferdén felfelé

_______________________________________________________


De ha laikusoknak szól, akkor is használható. Nincs ebben semmi "ördöngösség". Szerintem Mari néni a ferde szót ismeri. :)
A hétköznapi "userek" is a ferde szót használják ->


http://diabforum.hu/temak/insulinpumpa.3/page-12

Insulinpumpa - fórum

A ferdén beszúrandó tűk esetében a 45 fok csak iránymutató, az egyénnek magának kell kitapasztalnia a szúrás mélységeét. A merőleges tű esetében nincs ilyen korrigálási lehetőség, viszont mivel a kísérletek szerint pont olyan mélyre szúr, ahol megfelelő az inzulin felszívódása.

Valóban jobb a 8 mm-s merőleges tű, de nem okoz gondot a 17 mm-s ferdén szúrható tű sem.
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 10:25
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3infúziós szerelék ferde beszúráshoz / ferde beszúrást biztosító infúzió szerelék
Katalin Szilárd
4infúziós szerelék dőlt szögű beszúráshoz
Ildiko Santana
Summary of reference entries provided
angled vs straight
József Lázár

Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
infúziós szerelék dőlt szögű beszúráshoz


Explanation:
Szerintem valószínű, hogy az "angled" nem véletlenül került bele a szövegbe. Ahogy a József által megosztott oldalon is olvashatjuk, a tű beszúrási szöge lehet merőleges a bőrre (9O fokos) vagy dőlt (többnyire 3O fokos). Itt az utóbbira utalnak szerintem az "angled" jelzővel, tehát "infúziós szerelék dőlt szögű beszúráshoz" (szó szerint: "dőlt szögű infúziós szerelék")
Például:
"Teflon vagy fém... Merőleges vagy dőlt szögű beszúrás... Szerelék hossza..."
http://www.slidefinder.net/a/accu_chek_infúziós_szerelékek_a...

Vérvétel és különféle injekciók esetén is változó a javallott beszúrási szög:
http://www.szote.u-szeged.hu/expsur/rop/aktualis_gyakorlatok...

Ildiko Santana
United States
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
infúziós szerelék ferde beszúráshoz / ferde beszúrást biztosító infúzió szerelék


Explanation:
A neten fellelhető egy "ferdített infúziós szerelék" kifejezés, de ezt azért nem javaslom, mert nem az infúziós szerelék a ferdített. Tehát ott a fordító ferdített. :)

Angled = valamilyen szögben / ferdén

Vagy derékszögben vagy ferdén kell beszúrni a tűt.

http://www.diabet.hu/upload/diabetes/partner/Medtronic_Parad...

Medtronic

Silhouette®
A Silhouette® szerelék 20-45°-os szögű, FERDE BESZÚRÁSI
lehetőséget biztosít.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-07-22 08:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

Illetve a derékszöget szokták mondani még merőlegesen is. :)


Tehát vagy merőlegesen vagy ferdén szúrom be a tűt.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-07-22 09:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

Szakmai:

http://etszk.u-szeged.hu/hallgatoknak/oktatasi_segedletek/vi...

15 – 30°-os szögben a tű beszúrása ferdén felfelé

_______________________________________________________


De ha laikusoknak szól, akkor is használható. Nincs ebben semmi "ördöngösség". Szerintem Mari néni a ferde szót ismeri. :)
A hétköznapi "userek" is a ferde szót használják ->


http://diabforum.hu/temak/insulinpumpa.3/page-12

Insulinpumpa - fórum

A ferdén beszúrandó tűk esetében a 45 fok csak iránymutató, az egyénnek magának kell kitapasztalnia a szúrás mélységeét. A merőleges tű esetében nincs ilyen korrigálási lehetőség, viszont mivel a kísérletek szerint pont olyan mélyre szúr, ahol megfelelő az inzulin felszívódása.

Valóban jobb a 8 mm-s merőleges tű, de nem okoz gondot a 17 mm-s ferdén szúrható tű sem.


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 345
Grading comment
köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár
1 hr
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
4 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Erzsébet Czopyk
4 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: angled vs straight

Reference information:
https://docs.google.com/viewer?url=http://www.smiths-medical...

József Lázár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search