best-corrected distance visual acuity, BCVA

Hungarian translation: legjobb korrigált látásélesség (BCVA)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:best-corrected visual acuity, BCVA
Hungarian translation:legjobb korrigált látásélesség (BCVA)
Entered by: egerhazi

08:22 Jul 22, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / ophthalmology
English term or phrase: best-corrected distance visual acuity, BCVA
Szövegkörnyezet:

"TABLE 2 summarizes the best-corrected distance visual acuity (BCVA) results for best case subjects"

Ismételten köszönöm a javaslatokat.
egerhazi
Local time: 05:02
legjobb korrigált látásélesség (BCVA)
Explanation:
...
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3legjobb korrigált látásélesség (BCVA)
Balázs Sudár
5 +1legjobbra korrigált távoli látóélesség / vízus
Zsuzsa Berenyi


Discussion entries: 7





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
best-corrected distance visual acuity, bcva
legjobb korrigált látásélesség (BCVA)


Explanation:
...

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 209
Grading comment
köszönöm!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd: Így van. :) http://www.informed.hu/index.nfo?tPath=/betegsegek/gyacs/app...
1 min

agree  Iosif JUHASZ
9 hrs

neutral  Ildiko Santana: A szakma ezt "látóélességnek" nevezi (pl. SOTE, Akadémia, kórházak, EÜ min., stb.). "Best corrected visual acuity" : "legjobb korrigált látóélesség".
13 hrs

agree  Tradeuro Language Services
3 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
best-corrected distance visual acuity, bcva
legjobbra korrigált távoli látóélesség / vízus


Explanation:
Én így ismerem és most erősített meg egy optometrista ismerősöm is. Szerinte a vízus és látóélesség 100%-ban felcserélhető, mindkettőt egyformán használják. Ha fontos a hossz, akkor a szakma természetesen vízust ír, ha jobban tetszik a magyar szó, akkor jöhet a látóélesség. Fontos, hogy ott van a distance - mert itt valószínűleg multifokális lencséről van szó, azaz lesz near, vagyis olvasáshoz korrigál változata is - így a látóélesség önmagában nem elég.

Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 05:02
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! A distance mindenképp távoli, mert volt "near" is.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Balázs Sudár: Lásd a megvitatásban.
21 mins

agree  Ildiko Santana
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search