This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Marketing / Market Research
English term or phrase:Compliance Training Certification Course
Hogyan lehet ezt pontosan lefordítani? Egy olyan tréningről van szó, amely alatt az üzletkötők megismerik a számukra engedélyezett illetve tiltott dolgokat. Ugyanakkor ez a tréning elengedhetetlen feltétele annak, hogy a cég képviseletében dolgozzanak.
A compliance szó magyarul megfelelőséget jelent. A kifejezés az üzleti nyelvben az utóbbi években vált különösen divatossá, ugyanis a 2002-es SOX törvény kapcsán világszerte megnőtt az ilyen jellegű tevékenységek jelentőssége.
A megfelelőség (valamilyen szabálynak, irányelvnek, előírásnak) célja, hogy egy vállalat, illetve szervezet külső és belső tevékenységét tekintve is megfeleljen az irányadó törvényi, szervezeti és olykor erkölcsi/társadalmi szabályoknak.
A cég compliance megbízottjának feladata (menedzser, officer), hogy kialakítsa és betartassa azokat az belső eljárásokat, amelyek ellenőrizhetővé teszik és szabályozzák a cég a törvényes működését. A compliance megbízott feladata továbbá, hogy a szervezet integritását érintő kérdésekben tanáccsal lássa el a vállalat alkalmazottait, és segítse a belső visszaélések felszámolását."
A "compliance training" alkalmával gondolom kiképezik az üzletkötőket a helyes gyakorlatra, a "certification course" pedig arra vonatkozhat, hogy a tanfolyam sikeres elvégzése után képesítést adnak.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-10-25 21:44:13 GMT) --------------------------------------------------
"Ezen intézkedések keretében a Társaság elsőként elhatározta a Magyar Telekom Csoport Megfelelőségi Igazgatói pozíció létrehozását, amely vezető közvetlenül a Társaság gazdasági vezérigazgató-helyettesének, a Felügyelő Bizottságnak és az Audit Bizottságnak tartozik jelentéstételi kötelezettséggel. Ennek az új pozíciónak a létrehozásával párhuzamosan a Társaság áttekinti szabályzatait és elindít egy átfogó megfelelőségi képzési programot, amelynek témái a Társaság Etikai Kódexére, a bennfentes kereskedésre vonatkozó szabályozásra, az iratmegőrzés szabályozásra, szabályozói kérdésekre, valamint az egyesült államokbeli külföldi korrupcióellenes gyakorlatról szóló törvényre fókuszálnak. Másodikként, a Társaság felülvizsgálja a beszerzéssel kapcsolatos belső kontrollfolyamatait, beleértve a leányvállalatoknál működő összes SAP rendszerhez való hozzáférést, valamint azt a követelményt, miszerint minden szerződésjóváhagyásra egységes szabályok és folyamatok vonatkozzanak. Harmadikként, a Társaság felülvizsgálta a vállalati összeolvadásokra és akvizíciókra (M&A) vonatkozó folyamatait, ideértve az M&A tevékenységekkel kapcsolatos felelősség megosztását a stratégiai terület, amely továbbra is az üzletfejlesztésért fog felelni, valamint a gazdasági vezérigazgató-helyettes területe között, amely az M&A ügyletek megvalósításáért lesz felelős."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-10-25 21:58:04 GMT) --------------------------------------------------
"Megfelelőség biztosítási funkció 42. A megfelelőség biztosítási funkció működtetésének célja a megfelelőségi kockázatok azonosítása és kezelése. A megfelelőségi kockázat a pénzügyi szervezetekre vonatkozó jogszabályok, illetve jogszabálynak nem minősülő egyéb előírások - ideértve a Felügyelet által kiadott ajánlásokat, irányelveket, módszertani útmutatókat, az ún. önszabályozó testületek (KELER, Tőzsde, MABISZ) szabályzatait, a piaci szokványokat, illetve az etikai szabályokat is - (a továbbiakban: megfelelőségi szabályok) be nem tartása következtében esetlegesen keletkező jogi vagy felügyeleti szankció, jelentős pénzügyi veszteség, vagy hírnévromlás kockázata. "
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-10-25 22:12:48 GMT) --------------------------------------------------
"Az alább felsorolt szaktevékenységek végzésével kívánjuk hosszú távon biztosítani partnereink ez irányú megfelelőségét, a folyamatosan változó jogszabályok és törvényi előírások szem előtt tartásával."
Fontos, hogy ebben rögzítésre kerüljenek mind a képző szervezet, a program és a képző személyek megfelelőségének vizsgálati szempontjai. A szemlézők fő feladata, hogy a minősített képzési programban foglaltak megvalósítását, a minősített képző személyének megfelelőségét, valamint a képző szervezet alkalmasságát ellenőrizzék, szükséges esetén fejlesztésre hívják fel a figyelmet"
A módszertan(i) szó kapcsán sokan (többek közt én is) magára az oktatásra (pedagógia) asszociálnak.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-10-25 22:33:28 GMT) --------------------------------------------------
Igen, ez is lehet egy megoldás: "megfelelőségi képesítést nyújtó tanfolyam/tréning" bár egy kicsit necces, mert a képesítés nyújtani valamilyen szakmában szoktak .. pl. ápolói képesítés vagy a képesítés fokára vonatkozik a jelző: alapfkú, felsőfokú stb.
esetleg így elkerülhető ez a gond: "szakmai megfelelőségi képesítést nyújtó tanfolyam/tréning"
-------------------------------------------------- Note added at 1 day17 mins (2008-10-26 20:25:56 GMT) --------------------------------------------------
Még egy - és talán rövidebb - megoldás: szakmai megfelelőséget igazoló tanfolyam
hogy 2 elütésem volt a szövegben és ezeket kijavítottam + hozzátettem némi további megjegyzést. Eddig ez nem személyes vita volt, hanem egy problémás kifejezés szakmai megvitatása. A tegnapi "Sajnálom, hogy elvesztetted a fonalat a sok párhuzamos vita miatt." óta viszont személyes vita. Ezt sem én mondtam: " Úgy látom, Te vitatkozol mindenkivel mindenhol." A személyes vita és a szakmai vita között különbség van. Gondolkodj mielőtt megvádolsz valakit valamivel. :)
Bántónak érzem a hangvételt, ezért lezártam az egészet. Úgy látom, Te vitatkozol mindenkivel mindenhol.<BR>Egyébként nem nagyon követted, hogy én pontosan mit írtam. Nem a megfelelőség szóval volt problémám, hiszen én fordítottam már a compliance szót megfelelőségként ezen a fórumon. A magyar nyelvet féltem. A voksomat pedig már az elején leadtam.
szakmai megfelelőséget igazoló tanfolyam<br> vagy <br> szakmai megfelelőségi képesítést nyújtó tanfolyam <br> Az első szerintem jobb. :)
Ilyenkor megjegyzésként oda lehet szúrni, hogy milyen megoldásokra jutott a fordító/lektor. Az ügyfél így legalább tájékoztatva van arról, hogy ez egy problémás kifejezés.
Nem vesztettem el a fonalat, sőt pont arra mutattam rá, hogy Te voltál az aki elvesztette a fonalat az alkalmasság (megfelel-e vs. megfelelőség) kérdésével kapcsolatosan. A megfelelőség és az alkalmasság nem ugyanaz. Ezért szúrtam be a discussion-ben szereplő linket:<br> http://www.opten.hu/cgi-bin/loadpage.cgi?dest=@KE02&dir=2006... <br> A válaszomban szereplő link, amiben még az alkalmasság szerepel az a szervezet alkalmasságárról ír: <br> http://www.oth.gov.hu/hivatal_sakk.php?id=4 <br> <br> De felejtsük már el az alkalmasságot .. <br> Tudom miről írtam és beszélek. Ha van jobb ötleted mint a szakmai megfelelőséget igazoló vagy szakmai megfelelőségi képesítést nyújtó tanfolyam", akkor inkább azt fejtsd ki egy külön válaszban. :) <br>
Sajnálom, hogy elvesztetted a fonalat a sok párhuzamos vita miatt. Te azonosítottad egy címben lejjebb a szakmailag megfelel és az alkalmas szavakat... Nem baj.
Azt írtad, hogy " szakmai megfelelőségről nekem az jut eszembe, hogy a munkát ellátó személy szakmailag megfelel a feladat ellátására, alkalmas rá, és nyilván nem csak egy szabályrendszer megismerése tette a munkára alkalmassá, hanem pl. az előképzettsége, a személyisége, rátermettsége, stb. " Erre a válaszom az volt: az általad említett "megfelel-e valaki az adott munkakörre" arra van egy bevett kifejezés (sőt még Te is említetted): alkalmas-e. Erre vannak az alkalmassági tesztek. A szakmai megfelelőséget nem lehet összetéveszteni az előbb említett alkalmassággal, mert a megfelelőség a szabályok betartásáról szól. Szerintem innentől kezdve a kérdezőé a szó.
Most már teljesen eltértél a témától. Csak a kérdező tudja, hogy milyen tananyagot oktatnak ezen a kurzuson, de feltételezem, hogy a résztvevők már korábban megfeleltek a szakmai alkalmassági követelményeknek, hiszen ezért alkalmazza őket a cég.
Szerintem az, hogy valaki szakmailag megfelel-e az adott munkakörre az kifejezetten az alkalmassági követelményeknek való "megfelelés" körébe tartozik. Elsősorban alkalmassági tesztet iratnak/vagy a pályázó alkalmassági vizsgálaton vesz részt.
"III.2.1.2) Pénzügyi és gazdasági alkalmasság - a megkövetelt igazolási mód A jelen alkalmassági feltételeknek az ajánlattevőnek, közös ajánlattevőnek vagy a közbeszerzés értékének tíz százalékát meghaladó mértékben igénybe venni kívánt alvállalkozónak önmagukban is meg kell felelniük, valamint mindannyiuknak azonos módon kell igazolniuk, hogy az alkalmassági követelményeknek megfelelnek."
A compliance jogszabályoknak, illetve a cég belső szabályzatainak a betartását jelenti, az azoknak való megfelelést. A szakmai megfelelőségről nekem az jut eszembe, hogy a munkát ellátó személy szakmailag megfelel a feladat ellátására, alkalmas rá, és nyilván nem csak egy szabályrendszer megismerése tette a munkára alkalmassá, hanem pl. az előképzettsége, a személyisége, rátermettsége, stb. A példád is éppen ezt a jelentést illusztrálja: "képesítést (szakmai megfelelőséget) igazoló okirat" ... A megfelelőségi képesítéssel pedig kollokációs probléma van (ugyanis nincs nagy különbség a képesítő tanfolyam és a képesítés lehetséges jelzői között). Én ezért tettem zárójelbe a képesítő szót. Szerintem fontos, hogy frappáns legyen egy tafolyam neve, és ne lehessen érezni, hogy fordítás.
Pont azt írtam, hogy a "képesítő/minősítő tanfolyam" kifejezések jelzői általában szakmák: hegesztő, ápoló, oktató képesítő/minősítő tanfolyam. Az is írtam, hogy a megfelelőség nem egy szakma: "Ez itt nem a szakmáról szól, hanem a szakmára vonatkozó jogszabályok, szabályzatok betartásáról. " Ezért nem javaslom a minősítő/képesítő tanfolyam mint kifejezés használatát. Szerintem a "szakmai megfelelőségi képesítést nyújtó tanfolyam/ tréning" kifejezés használatával kiküszöbölhető az előbb említett probléma. De azt is írhatjuk, hogy "szakmai megfelelőséget igazoló tanfolyam/tréning" http://cegeljaras.hu/cgi-bin/loadpage.cgi?dest=@KE02&dir=200... "Az ajánlattevő mutassa be a Kbt. 67. � (3) bekezdés d) pontja alapján azokat a szakembereket, akik a szolgáltatás teljesítéséért felelősek, illetve akiket be kíván vonni a teljesítésbe, önéletrajz és képesítést (szakmai megfelelőséget) igazoló okirat másolatának csatolásával." Az etika nem jó, kifejtettem, hogy miért nem. A módszertan sem adja vissza a compliance szót. Mi a baj a "szakmai megfelelőséggel?"
Júlia Bara (X)
Romania
ASKER
pontosítás...(?)
20:00 Oct 26, 2008
A "megfelelőségi" talán azért lenne jobb, mert átfogóbb jelentéssel bír. Ez a képzés tulajdonképpen egy komplex dolog, a résztvevők a tréning alatt ismeretek sorát sajátítják el, ide tartozik a cég szabályzatrendszere, az üzleti terv megismerése, működési elveinek megtanulása. Elvileg sikeres üzletembereket képzésére szolgál. Éppen ezért nem értek egyet a korábbi fordítóval, aki Együttműködési Megállapodás Tréning-nek fordította, hiszen nem ez a lényege(a meghatározásra nemrég bukkantam rá). Ugyanakkor az is problémát jelent, hogy a szövegkörnyezetben ezt nem lehet körülírni, hanem egy rövidebb meghatározásra lenne szükség.
Ez miért lenne jobb, mint az etikai (vagy másféle) (képesítő) tanfolyam? A képesítő lehet a tanfolyam jelzője (mellesleg zárójelbe is tettem, mert nélküle jobban hangzik a tanfolyam címe), de hogy lehet a képesítés jelzője a megfelelőségi??? A 'megfelelőségi' sem egy foglalkozás megjelölése...
A tanfolyamok általában az etikát és a megfelelőséget egy programon belül tanítják, de attól a két fogalom még nem jelenti ugyanazt. Az angol kifejezés itt kifejezetten a "compliance training"', ami a jogszabályok/szabályzatok betartására vonatkozik. A minősítő/képesítő tanfolyammal kapcsolatos aggályaimat a válaszomban már kifejtettem: minősít/képesít valakit valamire. Pl. oktatói, ápolói képesítő / minősítő tanfolyam. Magára a szakmára vonatkozik. Ez itt nem a szakmáról szól, hanem a szakmára vonatkozó jogszabályok, szabályzatok betartásáról.
Az etika (ethics) az erkölcsi értékekre vonatkozik, míg a megfelelőség (compliance) a szabályok betartására vonatkozik. Ne keverjük, az angolszász területeken sem keverik a kettőt.
"8 # What is the difference between ethics and compliance? (i.e. values versus rules)
Ethics (i.e. values), as stated previously are the guiding principles by which people make decisions and conduct their lives. Compliance (i.e. rules) is the state or the process of being in accordance with established guidelines or legislation. Compliance, in the current business environment, is a prevalent concern because of an ever-increasing number of regulations such as Sarbanes Oxley (SOX), which was enacted in the US in response to the high-profile Enron and WorldCom financial scandals.
Both ethics and compliance are used by organizations to encourage preferred behaviours. Ultimately ethical behaviour is grounded in values not rules. "
Ez magyarul minősítő tanfolyam. A többit kellene az elejére kitalálni, úgy, hogy normálisan kapcsolódjon. Ezen még gondolkozom.
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): -1
compliance training certification course
etikai tanúsítvány megszerzését segítő tanfolyam
Explanation: Ezt körül kell írni, a compliance jelen esetben kb. etika.
Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 07:29 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 23
20 mins confidence: peer agreement (net): +2
compliance training certification course
Módszertani képzés
Explanation: A kifejezés tartalmazza a követendő elveket, eljárási formákat. A magyar nyelvben egyébként gyakran meghagyjuk az eredeti "compliance" szót.
Katalin Tóth Hungary Local time: 07:29 Specializes in field Native speaker of: Hungarian