overhead doors

Hungarian translation: felfelé nyíló kapuk

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overhead doors
Hungarian translation:felfelé nyíló kapuk
Entered by: Zsanett Rozendaal-Pandur

13:38 Mar 4, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / ajt�gy�rt�s
English term or phrase: overhead doors
Erre mi a magyar gyüjtőszó? A szekcionált és a billenőajtók is beletartoznak.
Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 21:27
(felefelé nyíló) targoncaajtók
Explanation:
Olyan raktárajtók, amelyek felfelé nyílnak, amikor a targonca közeledik. (Azután meg lecsukódnak).
Selected response from:

Hungi (X)
Local time: 21:27
Grading comment
Végül felfelé nyíló kapukat csináltam belőle, mivel nemcsak ipari használatról van szó. Látom András is ezt javasolta, de a pontokat Hunginak adom a rávezető ötletért. Amit találtam, abból úgy tűnik, hogy a felnyílót azt másra használják, lásd http://zeus.szif.hu/epszerk/MASTER/177.htm
Végül ez a megfogalmazás tűnt nekem a legpontosabbnak. Mindenkinek köszönöm a segítséget.

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2függőlegesen nyíló ajtók/kapuk
juvera
4 +1(felefelé nyíló) targoncaajtók
Hungi (X)
4(felnyíló) garázskapuk
HalmoforBT
3mennyezeti kapuk
Andras Mohay (X)


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(felefelé nyíló) targoncaajtók


Explanation:
Olyan raktárajtók, amelyek felfelé nyílnak, amikor a targonca közeledik. (Azután meg lecsukódnak).

Hungi (X)
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Végül felfelé nyíló kapukat csináltam belőle, mivel nemcsak ipari használatról van szó. Látom András is ezt javasolta, de a pontokat Hunginak adom a rávezető ötletért. Amit találtam, abból úgy tűnik, hogy a felnyílót azt másra használják, lásd http://zeus.szif.hu/epszerk/MASTER/177.htm
Végül ez a megfogalmazás tűnt nekem a legpontosabbnak. Mindenkinek köszönöm a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Lehet, hogy végül ez a legjobb, csak "felfelé nyíló kapuk"-ra módosítva, hogy a targonca mellé a Porsche is beférjen?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mennyezeti kapuk


Explanation:
Ez használható gyűjtőnévként, bár elsősorban a szekcionált kapuk 2 alaptípusa közül jelölik az "overhead"-ot.

GENERAL GARAGE DOORS & MOTORS. Sectioned Overhead Doors. Sectioned overhead doors comprise of hinged horizontal panels that lift up ...
noosagaragedoors.com/general.html

... a ma legkorszerűbb, szekcionált – oldal vagy mennyezeti – garázskapukat állít ki. A bemutatott garázskapuk közül különösen érdekes az oldalra ...
www.amiotthonunk.hu/cgi-bin/ journal.exe/journal.exe?type=3&ID=1029

A harmadik csoportba az oldalra forduló kapuk tartoznak (ez a megoldás Magyarországon még kevéssé ismert). E típusnak a mennyezetivel szemben két jelentős pozitívuma van: az egyik, hogy a szemöldökön sokkal kisebb a helyigénye, a másik előnye pedig akkor mutatkozik meg, ha olyan helyen használják, ahol nagyobb a személyforgalom. Ekkor nem kell a kapu mellé külön ajtót építeni, vagy a mennyezeti kaput teljes terjedelemben kinyitni.
www.autoplusz.hu/09/hatter/hatter01095.html



Andras Mohay (X)
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HalmoforBT: Nem szerencsés, esetleg "mennyezetre nyíló". Még valaki azt hinné, hogy a mennyezeten keresztül kell behajtani a garázsba (persze, csak a vicc kedvéért mondom).
56 mins
  -> Igazad van, én a létező kifejezést adtam meg. A "mennyezetre nyíló" nekem az "égrenyíló"-t juttatja eszembe :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
függőlegesen nyíló ajtók/kapuk


Explanation:
Ez a kifejezés mindegyik fajtára vonatkozik, és azonnal érthető.
Itt az egyik legjobb magyar weblap kapukra, és ők is ezt használják, mint a vízszintesen nyíló ajtók ellentéte, és igazuk van, mert ajtók, ha oldalt függesztettek, megtartják a vízszintes mozgási irányt, ha felül függesztettek, akkor is vagy vízszintesen, vagy függőlegesen mozognak. A billenő ajtókat is fel kell tolni kezelési szemszögből.


    Reference: http://www.citypark.hu/Kaputechnika.htm
juvera
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Ez rokonszenvesebb a mennyezetinél, elterjedtebb is, de mintha ez sem foglalná magában a billenőt (egy autóleírást kivéve)
1 hr
  -> Kösz, mint mondtam, a billenőket is okkal ide sorolják, és ha már gyűjtőszót kell találnunk...

agree  Péter Tófalvi
1 day 18 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(felnyíló) garázskapuk


Explanation:
Rengeteg Google találat, különösen az angol, de a magyar kereséssel is. Lehet lamellás, billenő stb.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 31 mins (2005-03-04 17:09:42 GMT)
--------------------------------------------------

Mohaynak: Azt majd eldönti a kérdező.

HalmoforBT
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): A redőnyszerű szekcionáltra az ige nem jó. Két adatot látok, mindkettő billenőre. — A "szekcionált" ronda, de van jobb? S a husserli zárójel itt azt jelenti, hogy "garázskapu" a végső megoldás :)))
8 mins
  -> 1. A "szekcionált" csúnya, magyartalan, semmi esetre se használnám. 2. Éppen azért tettem zárójelbe a melléknévi igenevet (nem igét).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search