Nagyon ritka mind a cascade, mind a származtatás szó használata jogi szövegekben és nem látszanak összefüggni. A származtatott alapok ill. ügyletek közg.-i szövegbe valók és a derivative-vel vannak összefüggésben.
Egy jogi szöveget sikerült származtatással találnom: "Az ez alatti szinten a származtatott jog található, amely csak akkor érvényes, ha összhangban van a hierarchiában felette álló jogszabályokkal." in
http://www.europarl.europa.eu/aboutparliament/hu/displayFtu.... az angol változatban azonban ez "Secondary legislation is the next level down in the hierarchy ..." A származtatás elég ritka szó, de általában a derive-val, ill originate-el fordított. A cascade talán még ritkább ilyen értelmekben és ez komoly gondot okoz az ilyen jogi fordításokban. Általában a lefelé történő átadást jelenti, de pl. az általam idézett videóban éppen fordított értelemben, szélesebb körben elterjesztés értelmében használta az előadó. Ha valóban érthető a jogászok körében a származtatás mint átengedés/jogátadás stb., akkor jó, de nem hangzik jól.