active contributory loss

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:active contributory loss
Hungarian translation:közreműködők által okozott kár
Entered by: Péter Tófalvi

17:38 Dec 12, 2014
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / felelősségbiztosítás
English term or phrase: active contributory loss
Szövegkörnyezet:
„ABC undertakes the obligation to provide to DEF evidence of the existence of a liability insurance policy for material damage, personal injury and damage to assets, which as a minimum meets the requirements of the general German insurance conditions for liability insurance (AHB) and expressly includes active contributory loss.”
Tipp:
„Az ABC vállalja, hogy bemutatja a DEF-nek a saját nevére szóló felelősségbiztosítási kötvényét, amely fedezi az anyagi, a személyi sérülésekkel kapcsolatos és a vagyoni károkat, és megfelel minimum az általános német felelősségbiztosítási követelményeknek (AHB), és kifejezetten fedezi a *közreható gondatlanság miatt bekövetkező veszteségeket* is.”

A német-angol párban is volt ez kérdés:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/insurance/707174...
Aszerint járulékos veszteségekről lenne szó.
Jogi szótár szerint viszont „contributory negligence”: közreható gondatlanság
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 08:11


Summary of answers provided
5hanyag gondatlanságból eredő károk
Csaba Szenes
3szakmai felelősségbiztosítás / szakmai műhibából okozott károk
Tamas Elek


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szakmai felelősségbiztosítás / szakmai műhibából okozott károk


Explanation:
Van egy olyan érzésem, hogy ez egy fordítási hiba németről, akár a proz hibás terminológiája miatt...

Itt a referenciában megadott német kifejezést pl. consequential damage-nek fordították, de szerintem ez sem jó:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/insurance/519070...

Ha megnézem a wikit akkor szakmai felelősségbiztosításról van szó. Németül nem tudok, úgyhogy Google translate:

"Ein Tätigkeitsschaden bzw. Bearbeitungsschaden ist ein Schaden, der durch eine beruflich oder gewerblich bedingte Handlung verursacht worden ist. Beispielsweise liegt ein Tätigkeitsschaden vor, wenn ein Pizzalieferant beim Kunden Sachen verschiebt, um auf der Abstellfläche Platz zum Hinstellen der Pizzakartons zu schaffen, und die Sachen dabei beschädigt werden."

"A work injury or machining is the damage that has been caused by a profession or trade-related offense. For example, there is an activity loss when a pizza delivery to the customer moves things in order to create space on the ramp for the fitting of pizza boxes, and the goods are damaged."

http://de.wikipedia.org/wiki/Tätigkeitsschaden

Ennek a megfelelője angolul a "professional indemnity insurance" lenne, szerintem csak egyszerűen rosszul fordították.


    Reference: http://www.biztositas.ma/felelossegbiztositas
Tamas Elek
Hungary
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 5/5
hanyag gondatlanságból eredő károk


Explanation:
A magyar jog nem ismeri a "közreható gondatlanság" fogalmát, azonban a gondatlanságnak ismeri két alakzatát, bár a meghatározás büntetőjogi: 2012. évi C. törvény a büntető törvénykönyvről: 8. § Gondatlanságból követi el a bűncselekményt, aki előre látja cselekményének lehetséges következményeit, de könnyelműen bízik azok elmaradásában /LUXURIA/, vagy cselekménye lehetséges következményeit azért nem látja előre, mert a tőle elvárható figyelmet vagy körültekintést elmulasztja/NEGLIGENTIA/.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-12-23 08:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

A "közrehatás" a kellő gondosság elmulasztásában, illetve a konkrét esetben a szakma szabályai betartásának elmulasztásában nyilvánul meg, ezzel "hat közre", illetve járul hozzá a károk bekövetkezéséhez a mulasztó, illetve gondatlan fél.

Example sentence(s):
  • Az elkövető nem látja előre magatartása lehetséges következményeit, mert elmulasztotta a „tőle elvárható” figyelmet vagy körültekintést.

    Reference: http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%A1nd%C3%A9koss%C3%A1g_%C3...
    Reference: http://njt.hu/cgi_bin/njt_doc.cgi?docid=152383.281351
Csaba Szenes
United Kingdom
Local time: 07:11
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Eredetileg nekem is ez volt az első gondolatom, a kérdésben megadott tippet (közreható gondatlanság) végülis azért írtam be, mert szakmaibbnak tűnt, ugyanis a Móra-féle jogi szótárban a „contributory negligence” címszó fordításaként ez szerepel.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tamas Elek: A contributory negligence egészen mást jelent. Ennek akkor van értelme, ha a gondatlanság károsultja maga is gondatlan volt, emiatt csökkentik a részére fizetendő kártérítés összegét. Itt nem erről van. Angol jogban sincs értelme a kérdezett kifejezésnek.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search