bankruptcy law vs. insolvency law

Hungarian translation: csődtörvény kontra fizetésképtelenségi törvény

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bankruptcy law vs. insolvency law
Hungarian translation:csődtörvény kontra fizetésképtelenségi törvény
Entered by: SZM

22:39 Mar 4, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Szoftver licensz
English term or phrase: bankruptcy law vs. insolvency law
Még a szótárakban is megnéztem, mindkettőt csődtörvénynek fordítják.

Most vagy a mi nyelvünk az angolnál szegényesebb ezen a területen, vagy a fogalmat itt feleslegesen ismételgetik.

Tudtok valami különbségről a kettő között?

A fogalomismétlésre gyanakszom, annál is inkább, mert külön említi, hogy "rent" és "hire" out (azt még megértem, hogy a "lease"-t külön említi).

...and shall not sell, trade, lease, rent or hire out the Software to any third party or otherwise act as a service bureau (which restriction, for the avoidance of doubt, shall extend to any situation in which Customer becomes subject to any bankruptcy or insolvency laws or otherwise makes any assignment for the benefit of its creditors);
SZM
Local time: 06:04
csődtörvény kontra fizetésképtelenségi törvény
Explanation:
A nyelvünk nem szegényesebb. Vannak olyan országok, amelyekben mind a kettőre külön törvény vonatkozik. Mivel a csődeljárást a fizetésképtelenség bejelentése után lehet megindítani, vannak olyan országok, amelyek külön (fizetésképtelenségi) törvényben szabályozzák, hogy hogyan kell bejelenteni a fizetésképtelenséget. A csődeljárás megindítását pedig a csődtörvény alapján kell kezdeményezni. Valószínűleg az angol nem magyarországi törvényeken alapul, ezért tiszteletben kell tartanunk a forrásnyelvben használt kifejezéseket és nem szabad eljárásnak fordítani a törvényt, különösen azért nem, mert az eljárást a kérdezett TÖRVÉNY szabályozhatja. Az általam javasolt kifejezés teljesen érthető a magyar jogászok számára.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 21:04
Grading comment
Így már látszik a kettő közti különbség. Én is inkább törvénynek fordítom, ha már arról van szó, hogy a törvény hatálya alá kerül egy cég. Az eljárás majd később jön. Köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4csődeljárás // felszámolási eljárás
Balázs Sudár
5 +1csődtörvény kontra fizetésképtelenségi törvény
JANOS SAMU
3 -1csődtörvény / fizetésképtelenségi eljárás
Katarina Peters


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
csődtörvény / fizetésképtelenségi eljárás


Explanation:
talán.

angolul bankruptcy vs. insolvency act.

Katarina Peters
Canada
Local time: 00:04
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Nem eljárásról van szó, hanem törvényről. A követendő eljárásokat a törvények határozzák meg.
8 hrs
  -> erre lásd Balázs válaszát, akivel részben egyetértek.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
csődeljárás // felszámolási eljárás


Explanation:

A felszámolási eljárás olyan eljárás, amelynek során a fizetésképtelen adós jogutód nélküli megszűnése kapcsán a hitelezői igényeket törvényben meghatározottak szerint elégíti ki.

A csődeljárás megindítására kizárólag a gazdálkodó szervezet vezetője jogosult. Az eljárás megindítása iránti kérelmet a megyei bírósághoz kell benyújtani. Ha az adós a korábban lefolytatott csődeljárás során fizetési haladékban részesült, két éven belül újabb csődeljárást nem kezdeményezhet maga ellen. A csődeljárás megindításához a gazdálkodó szervezet vezetője köteles a legfőbb szerv (szövetkezetnél a közgyűlés, kkt.-nál és bt.-nél a tagság, egyesülésnél és közös vállalatnál az igazgatótanács, kft.-nél a taggyűlés, rt.-nél ugyancsak a közgyűlés, stb.) előzetes egyetértését beszerezni. A kérelem benyújtásáról a munkavállalókat, a szakszervezeteket, illetve az üzemi tanácsot (üzemi megbízottat) tájékoztatni kell. A csődeljárás megindítását ezért egy előzetes eljárásnak kell megelőznie, amely a legfőbb szerv egyetértéséről szóló döntés megszületésével zárul le.

A csődeljárás után folytatható a tevékenység, a felszámolás után nem.


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-03-04 23:03:56 GMT)
--------------------------------------------------

A csődeljárásról, és a felszámolási eljárásról szóló
1991. évi XLIX. törvény

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: hűha!
21 mins
  -> Köszönöm!

disagree  JANOS SAMU: Nem eljárásról van szó, hanem törvényről. A követendő eljárásokat a törvények határozzák meg.
8 hrs
  -> A vásárlóval szemben viszont eljárást folytathatnak. A kontextusból indultam ki. A magyar törvény nevét ld. a 2. megjegyzésemben.

agree  Hungary GMK: csődeljárásról, és a felszámolási eljárásról szóló törvény
8 hrs
  -> Köszönöm! Cs.e. vagy felsz. ejárás alatt áll vagy a cs.e-ról és fsz.e.-ról szóló törvény hatálya alá esik? A jogászok biztos jobban tudják.

agree  Kinga Elsewesi-Korcsmaros
13 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Katarina Peters: de fizetésképtelenségi //két példa a sokból: www.eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32... - 57k - és www.csabaholding.hu/nemz_hirek.html - 190k
15 hrs
  -> Köszönöm. Megnéztem publikációkban, ott a felszámolásit használták.

agree  Csaba Szenes
18 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
csődtörvény kontra fizetésképtelenségi törvény


Explanation:
A nyelvünk nem szegényesebb. Vannak olyan országok, amelyekben mind a kettőre külön törvény vonatkozik. Mivel a csődeljárást a fizetésképtelenség bejelentése után lehet megindítani, vannak olyan országok, amelyek külön (fizetésképtelenségi) törvényben szabályozzák, hogy hogyan kell bejelenteni a fizetésképtelenséget. A csődeljárás megindítását pedig a csődtörvény alapján kell kezdeményezni. Valószínűleg az angol nem magyarországi törvényeken alapul, ezért tiszteletben kell tartanunk a forrásnyelvben használt kifejezéseket és nem szabad eljárásnak fordítani a törvényt, különösen azért nem, mert az eljárást a kérdezett TÖRVÉNY szabályozhatja. Az általam javasolt kifejezés teljesen érthető a magyar jogászok számára.


    Reference: http://www.cambridge.org/us/catalogue/catalogue.asp?isbn=906...
    Reference: http://www.mondaq.com/article.asp?article_id=57286
JANOS SAMU
United States
Local time: 21:04
Specializes in field
PRO pts in category: 123
Grading comment
Így már látszik a kettő közti különbség. Én is inkább törvénynek fordítom, ha már arról van szó, hogy a törvény hatálya alá kerül egy cég. Az eljárás majd később jön. Köszönöm mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: A fordítás helyes. DE a UK-ban csődeljárást lehet indítani fizetésképtelenség bejelentése előtt is, sőt, önkéntes bejelentés után az eljárást felfüggeszthetik. A referenciák nem sokat segítenek.
1 hr
  -> Köszönöm. Ez csak példa volt, hogy miért lehet két különböző törvény. A referenciák a kérdező kételyét hivatottak eloszlatni, hogy nem azonos törvényre hivatkozik a szöveg a két különböző elnevezés használatánál.

neutral  Csaba Szenes: Igazából a két fordítás "ötvözete" a leghelyesebb és legpontosabb megoldés: "csődtörvény kontra felszámolási eljárásról szóló törvény" Nem tudom, hogy lehet-e egyszerre két megoldást támogatni, ezért szavaztam a másikra, mert a felszámolás megfelelőbb.
17 hrs
  -> Csak az a gond, hogy a felszámolás még nem azonos a fizetésképtelenséggel. A fizetésképtelenség egy állapot, amelynek kritériumai vannak, a felszámolás pedig egy eljárás.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search