GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:17 Mar 30, 2015 |
|
English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Journalism / bulvár | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | kufircol |
| ||
3 | hetyeg |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
kufircol Explanation: Bár tudom, hogy nem szeretnéd, ha bántó lenne a hangvétel, én mégis így fordítanám a mondatot, hiszen a "tupping" azért több, mint a "hál" - ezt a szót inkább a "slept with"-re használnám. Azt semmiképpen sem alvásnak fordítanám ;). "Amíg 2005-ben ki nem derült, hogy Jude Law a gyermekei dadájával hált, azt hittem, hogy a szobalányokkal kufircolás szokása a kamáslival és a charlestonnal együtt kihalt." Persze ha nem tetszik, akkor lehet akár ezek közül is választani, van szinonima bőséggel :). http://hu.metapedia.org/wiki/Közösülés |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hetyeg Explanation: Laza, arcoskodó, de mégis sokatmondóan semmitmondó... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.