GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:38 Apr 17, 2005 |
English to Hungarian translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Csaba Ban Hungary Local time: 05:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | oldalsáv |
| ||
4 | keretes írás |
|
oldalsáv Explanation: sidebar - oldalsáv |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
keretes írás Explanation: magyarul leginkább "keretes írás". Angolul lehet még "adide" is (főnévként), vagy "boxed text", stb. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 56 mins (2005-04-18 10:34:57 GMT) -------------------------------------------------- bocs, nem \"adide\", hanem \"aside\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.