channel partner

Hungarian translation: értékesítési partner

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:channel partner
Hungarian translation:értékesítési partner
Entered by: egerhazi

08:14 May 24, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / sales
English term or phrase: channel partner
http://www.webopedia.com/TERM/C/channel_partner.html
http://www.rufusz.hu/fujitsu-siemens-primergy-channel-partne...

Szerződött vagy inkább társult (jelen esetben IT-megoldásokkal üzérkedő) viszonteladó és támogató partner.
A legtöbb magyar oldalon tulajdonnévben szerepel, így lelkiismeret-furdalás nélkül hagyható angolul, de az én szövegemben köznév, sőt, néha mindössze "channel"-ként hivatkoznak rá.

Nem igazán érzem, hogy mi indokolja a "channel" jelzőt(?), mennyivel több ez egy "egyszerű" partnernél, kell-e magyarul kihangsúlyozni a "channel"-t.

Előre is köszönöm!
egerhazi
Local time: 05:51
értékesítési partner
Explanation:
Két nagy IT-cég fordításaiban a következő kifejezéseket használatuk az elmúlt 2-3 év során:
Az egyik cégnél:
Supplies Channel Partner = Kellékértékesítő Partner
sales channels = értékesítési csatornák

A másiknál:
distribution channels = kereskedelmi csatornák
direct or indirect channel = közvetlen vagy a közvetett csatorna

Ezeket azért soroltam fel, mert nem kell attól félni, hogy a channel szó szerinti fordítása lejterjakabkodás lenne.
A "channel" az értékesítési ill. marketing témájú szövegekben magyarul is csatorna. A partnerrel összerakva viszont nem a "csatorna" a lényeg, hanem, hogy mire szolgáló csatorna.
A fent elsőként említett Supplies Channel Partner = Kellékértékesítő Partner megoldás az adott cégtől jött belső ukázként, hogy így kell fordítani, és végülis nem találtunk benne semmi kivetnivalót.

Én azt javaslom, hogy ahol "channel partner" szerepel, köznévként, ott használd az "értékesítési partner" megoldást, ahol pedig a "channel" önmagában áll, ott nyugodtan hívd csatornának, mert a kereskedelmi és a marketing szakemberek is így nevezik. Ha "ráguglizol", meglátod, hogy a szakszövegekben is így szerepel. Sok hivatkozás van, én csak egyet adok meg itt lent.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:51
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2értékesítési partner
Katalin Horváth McClure
4csatornapartner
Attila Hajdu


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
csatornapartner


Explanation:
A jelentéstöbblet szerintem annyi, hogy a partner feltétlenül az ellátási/értékesítési csatorna/lánc része.


    Reference: http://www.google.hu/search?hl=hu&as_qdr=all&q=%22csatornapa...
Attila Hajdu
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
értékesítési partner


Explanation:
Két nagy IT-cég fordításaiban a következő kifejezéseket használatuk az elmúlt 2-3 év során:
Az egyik cégnél:
Supplies Channel Partner = Kellékértékesítő Partner
sales channels = értékesítési csatornák

A másiknál:
distribution channels = kereskedelmi csatornák
direct or indirect channel = közvetlen vagy a közvetett csatorna

Ezeket azért soroltam fel, mert nem kell attól félni, hogy a channel szó szerinti fordítása lejterjakabkodás lenne.
A "channel" az értékesítési ill. marketing témájú szövegekben magyarul is csatorna. A partnerrel összerakva viszont nem a "csatorna" a lényeg, hanem, hogy mire szolgáló csatorna.
A fent elsőként említett Supplies Channel Partner = Kellékértékesítő Partner megoldás az adott cégtől jött belső ukázként, hogy így kell fordítani, és végülis nem találtunk benne semmi kivetnivalót.

Én azt javaslom, hogy ahol "channel partner" szerepel, köznévként, ott használd az "értékesítési partner" megoldást, ahol pedig a "channel" önmagában áll, ott nyugodtan hívd csatornának, mert a kereskedelmi és a marketing szakemberek is így nevezik. Ha "ráguglizol", meglátod, hogy a szakszövegekben is így szerepel. Sok hivatkozás van, én csak egyet adok meg itt lent.


    Reference: http://www.mimi.hu/marketing/ertekesitesi_csatorna.html
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 174
Grading comment
Köszönöm!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman (X)
25 mins

agree  Attila Hajdu
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search