breakdown and incident

Hungarian translation: leállás és incidens

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakdown and incident
Hungarian translation:leállás és incidens
Entered by: Csilla Takacs

15:02 Jul 2, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: breakdown and incident
If a breakdown (incident) occurs ... , ha jól értelmezem a program leáll, amikor ilyen "zavaró esemény" történik?
Csilla Takacs
Hungary
Local time: 13:48
leállás (incidens)
Explanation:
Bővebb szövegkörnyezet kell.
A breakdown valóban jelent leállást, és alighanem ez fog ideilleni, de jelent átütést is, ami szintén nem teljesen kizárható.
Ha leállás, akkor valószínűbb, hogy az egész rendszer leállásáról van szó.
Az incident sokféleképp fordítható, nemvárt/nemkívánatos esemény. Itt is a legjobb választáshoz ismerni kellene a szövegkörnyezetet, de az incidens valószínűleg mindenhova jó lesz (bár valószínűleg nem mindenhol ez a legjobb megoldás).

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-07-02 15:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

A breakdown természetesen meghibásodást is, kiesést is jelenthet.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 13:48
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5leállás (incidens)
Attila Piróth


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
leállás (incidens)


Language variant: (bővebb szövegkörnyezet kellene)

Explanation:
Bővebb szövegkörnyezet kell.
A breakdown valóban jelent leállást, és alighanem ez fog ideilleni, de jelent átütést is, ami szintén nem teljesen kizárható.
Ha leállás, akkor valószínűbb, hogy az egész rendszer leállásáról van szó.
Az incident sokféleképp fordítható, nemvárt/nemkívánatos esemény. Itt is a legjobb választáshoz ismerni kellene a szövegkörnyezetet, de az incidens valószínűleg mindenhova jó lesz (bár valószínűleg nem mindenhol ez a legjobb megoldás).

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-07-02 15:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

A breakdown természetesen meghibásodást is, kiesést is jelenthet.

Attila Piróth
France
Local time: 13:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Köszönöm szépen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman (X)
5 mins

agree  Balázs Sudár: leállás (meghibásodás) esetleg leállás (programhiba) - tényleg több információ kéne.
10 mins

agree  savaria (X): Attila kollegámmal egyetértve,egy apró kiegészítéssel: a felrakott kérdés "megfejtése" leállás(vagy meghibásodás,stb.) ÉS incidens
23 mins

agree  Gusztáv Jánvári
27 mins

agree  Attila Hajdu: Az incident szerintem az error szépítése. A javaslatom rá itt egyszerűen a "hiba" (hiba <- hibaesemény <- esemény <- eset <- incident). Ha a program zavartalanul tovább fut, akkor az "esemény" jobb.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search