to earn one's chops

Hungarian translation: kitanulni a szakma csínját-bínját / mesterfogásait

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to earn one\'s chops
Hungarian translation:kitanulni a szakma csínját-bínját / mesterfogásait
Entered by: Krisztina Lelik

11:51 Mar 25, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to earn one's chops
The phrase to earn one's chops has been recorded from the 1990s. It appears to take the jazzman's skill and extend it to any kind of experience, These examples refer to running a nightclub, cooking and baseball.

1993 New York Magazine 27 Sept. 'They just can't shake that Cold War paranoia,' says Westmoreland, who earned his chops under the Lenin and Marx of nightlife, Rubell and Schrager.
2005 Cincinnati Magazine June. At 37, he's already earned his chops at a number of restaurants in Cincinnati and Colorado
2007 P. DeBono Indianapolis ABCs Dave Malarcher earned his chops with the ABCs, playing almost every position on the field and hitting well.
Krisztina Lelik
Greece
Local time: 22:55
kitanulni a szakma csínját-bínját / mesterfogásait
Explanation:
A kifejezést eredetileg szó szerint az állkapocs (jaws) és ajkak (upper/lower lips) vonatkozásában, fúvós hangszereken (elsősorban szájharmonikán) játszó zenészekre használták, mára a fizikai értelmén túl bármelyik szakma elsajátítására vonatkoztathatják (ahogy a megadott példákból is látható, pl. mulató tulajdonosától politikusokon át basaball játékosig bárkire). Az értelmező szótárak szerint az "earn one's chops" értelme megfelel a "learn the ropes" kifejezésének, azaz kitanulni a szakma csínját-bínját / mesterfogásait.

"learning the ropes" : particular or expert technique on the part of jazz musicians. (...) the secondary definition is migrating from jazz to everything and anything else. One article I saw said, "He earned his political chops in the last election campaign."

Ropes (plural) : special or basic techniques or procedures - "show him the ropes", "learn the ropes"
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 12:55
Grading comment
köszönöm, Ildikó!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3kitanulni a szakma csínját-bínját / mesterfogásait
Ildiko Santana
3 -1bedzsesszesedni
Peter Boskovitz


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
bedzsesszesedni


Explanation:
Dzsesszlazasági érdemeket szerezni.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-03-25 12:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

who earned his chops under the Lenin and Marx of nightlife, Rubell and Schrager.

aki az éjszakai élet Leninje és Marx Károlya, Rubell és Schrager alatt dzsesszesedett így be.

he's already earned his chops at a number of restaurants in Cincinnati and Colorado

aki Cincinnati és Colorado megannyi éttermében szerezte dzsesszes érdemeit


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-03-25 12:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

Azzal a régebbi változattal rokon, hogy „to earn one's bones”, ami alvilági kifejezés arra, amikor valaki megcsinlálja az első nagy balhéját, és ezzel kiérdemli a bekerülést egy bűnszervezetbe. A (merev) csontokat gyúnyosan (laza) állkapocsra változtatták.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-03-25 12:23:09 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy nem laza állkapocs, hanem laza és meglepő zenei fordulat:

"Chops" is usually associated with the lower part of the mouth, especially the jaw, under the assumption that "chops" originally referred to the lip or jaw movement of brass and reed players (from choppers "teeth"). More likely, however, it originates from a phrase not often heard any more, "chops and changes," referring to swift, unexpected turns or twists ("licks"), as the "chops and changes of fortune."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-25 14:41:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ha a tényleges forrásnak semmi köze a dzsesszhez, akkor legyen inkább: „laza ujjgyakorlatot szerezni”

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Balazs Oroszlany: A három példamondatnak már semmi köze sincs a kifejezés dzsesszes eredetéhez, egyszerűen csak annyit jelenti, hogy az illetők kitanulták a szakmájuk mesterfogásait/csínját-bínját (a legjobban a harmadik példamondatból látszik).
2 hrs
  -> A „dzsesszes” viszont magyarul jelent lazán improvizatívat is (ld. pl. Google "nagyon dzsesszes"). De jó, akkor legyen „laza ujjgyakorlatot szerezni”, ha a TÉNYLEGES eredeti mondatban nincs dzsessz.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kitanulni a szakma csínját-bínját / mesterfogásait


Explanation:
A kifejezést eredetileg szó szerint az állkapocs (jaws) és ajkak (upper/lower lips) vonatkozásában, fúvós hangszereken (elsősorban szájharmonikán) játszó zenészekre használták, mára a fizikai értelmén túl bármelyik szakma elsajátítására vonatkoztathatják (ahogy a megadott példákból is látható, pl. mulató tulajdonosától politikusokon át basaball játékosig bárkire). Az értelmező szótárak szerint az "earn one's chops" értelme megfelel a "learn the ropes" kifejezésének, azaz kitanulni a szakma csínját-bínját / mesterfogásait.

"learning the ropes" : particular or expert technique on the part of jazz musicians. (...) the secondary definition is migrating from jazz to everything and anything else. One article I saw said, "He earned his political chops in the last election campaign."

Ropes (plural) : special or basic techniques or procedures - "show him the ropes", "learn the ropes"

Ildiko Santana
United States
Local time: 12:55
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
köszönöm, Ildikó!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Prazsmary: a megoldással egyetértek, csak a magyarázattal nem egészen (így az értelmező szótárakkal sem:), tudtommal a learn the ropes az "alapfok" (eredetileg a hajósinas köteleiről szólt, hogy melyik mire való), az earn one's chops viszont már "mesterfok".
1 hr
  -> Köszönöm. Úgy tudom, mindkettőre használható. "If you know the ropes, you know how a particular job or task should be done."/to learn the ropes: "To learn the basics or master introductory knowledge." Szótárakkal én sem mindig értek egyet, de most igen :)

agree  János Untener
14 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Borbala Forro
1 day 42 mins
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search