Office of Foreign Assets Control

Hungarian translation: Idegen Vagyont Ellenőrző Hivatal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Office of Foreign Assets Control
Hungarian translation:Idegen Vagyont Ellenőrző Hivatal
Entered by: juvera

15:59 Nov 20, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: Office of Foreign Assets Control
Different countries have different foreign policies and have different sanctions and boycott rules.

The US sanctions rules are administered by the Office of Foreign Assets Control (“OFAC”) in Washington, DC

Ismeritek véletlenül ennek a hivatalnak a pontos magyar megfelelőjét? Előre is köszönöm!
Csilla Takacs
Hungary
Local time: 02:03
Idegen Vagyont Ellenőrző Hivatal
Explanation:
Ez előfordult már rá. Végeredményben elfogadható.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2004-11-20 18:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

Mohaynak: idegen tőke belföldön, külföldi kézben... jobb, ha abbahagyjuk, mert kezdek belecsavarodni.
Selected response from:

juvera
Local time: 01:03
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Idegen Vagyont Ellenőrző Hivatal
juvera


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
office of foreign assets control
Idegen Vagyont Ellenőrző Hivatal


Explanation:
Ez előfordult már rá. Végeredményben elfogadható.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2004-11-20 18:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

Mohaynak: idegen tőke belföldön, külföldi kézben... jobb, ha abbahagyjuk, mert kezdek belecsavarodni.

juvera
Local time: 01:03
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Igen, ez jó lesz.
7 mins

agree  Andras Mohay (X): Valóban, a Neten is mindkétszer így fordul elő, bár "Idegen" helyett "Külföldi" jobb lenne: jogilag a kettő teljesen más - magyarul "idegen vagyon" a MÁS vagyona, aki nem okvetlenül külföldi. Ennyi az egész
15 mins
  -> gracias, Xenia.

neutral  Gabor Kun: Office of Foreign Assets Control: "ez az amerikai külügyminisztérium különleges osztálya, amely világszerte nyomoz a diktatórikus rezsimek értékei után." http://www.ujszo.sk/clanok.asp?vyd=20030329&cl=53925
2 hrs

neutral  Andras Szekany: az OFAC egyértelműen "külföldi" vagyont felügyelő (különleges) ügynökség - nem "idegen" - szóval agree to Mr. Mohay [belezavarodok itt a jogászkodásba :-)] a foreign itt = külföldi illetőségű = deviza külföldi = nem rezidens, az idegen pedig = alien lenne
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search