GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:59 Mar 2, 2004 |
English to Hungarian translations [PRO] Geology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Csaba Ban Hungary Local time: 03:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | chilternsi mészkődombság |
| ||
4 +2 | a chilternsi mészkővonulat |
| ||
3 +1 | krétahegyek |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
the chalk hills of the chilterns krétahegyek Explanation: "Krétahegyek" vannak - talán lehetnek "krétadombok" is? :-)) mindenestre én mégis krétahegyeknek fordítanám. Gondolom mészkőről van szó - ezzel is lehetne variálni v.hogy. Honnan az idézet? üdv, Oli |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
the chalk hills of the chilterns chilternsi mészkődombság Explanation: chalk hills - semmiképpen sem "kréta" ("krétából" hegy esetleg a Kaukázusban van :) a "mészkőhegység" bevett kifejezés, viszont, ha jól látom (google) 200-300 méteres dombokról van szó. Ezért javasolnám a "mészkődombság" kifejezést. A "domb" és a "hegy" között nincs is nagy különbség, gondoljunk csak a mi kb 260 méteres Gellérthegyünkre. A világ legtöbb részén 600-900 méteres alkazatokat bőven "hill"-nek neveznek, miközben mi ezeket jobb híján hegyeknek tiszteljük... |
| |