This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Tehát hogy arról van szó, azt jelenti az engagement, hogy az odalátogatók részt vehetnek a gazdaság életében, aminek persze ezer formája lehet a birkasimogatástól a trágyázásig, illetve (és/vagy) közelről megismerhetik, megnézhetik, ki mit csinál stb., de alapvetően valamilyen (testi/szellemi) bevonásról, érdeklődésfelkeltésről van szó.
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2015-10-13 19:14:33 GMT) --------------------------------------------------
De igen, attól is tan- a gazdaság, mármint hogy általában tudományos igényű munkát folytató gazdaságok szoktak szerintem tangazdasággá lenni. De a te szövegedben többről van szó, mert a publicot, azaz a mezei látogatókat is bevonják, arra viszont eléggé poroszos a gyakorlóhely az egyszerűbb és barátságosabb krokodilsimogató helyett. :)
Igen ám, de ezeknek az óriáscégeknek rengeteg pénze van és drága ügyvédeket fogadtak, akik beperelték a megyét, hogy annak nincs ilyen törvényhozói jogosultsága és ezzel eltöröltették a korlátozó rendelkezést. A fellebbezés folyik, de ez el is fog húzódni évekig. Érthető, hogy a lakosság, különösen a kísérleti területek közelében lakók, nagyon fel vannak háborodva és a kedélyek csillapítására ilyen engagement platformot hoztak létre Kauai nyugati részén, ahol a megjelentek el tudnak vitatkozni, veszekedni a biotechnológiai cégek képviselőivel. Én is voltam már ott és láttam, hogy az indulatok mennyire elszabadulnak. Tettlegességre éppenséggel nem került sor, de kiabálásra és ökölrázásra igen. Tehát erre való a "gyakorlótér", mert ha nincs semmilyen fórum, akkor szabotálás meg diverzió lesz az eredmény. És így ez még mindig jobb, mintha gyújtogatásra vagy lövöldozésre kerülne a sor. Biztos vagyok benne, hogy a kérdés is hasonló helyzetet érint, mert ha az emberek belenyugodnának, hogy a mezőgazdaságban okosan használják az abszolút szükséges mennyiséget, és rájuk nem veszélyes, akkor nem érdekelné az ördögöt sem a növényvédő szer és a lakosság tájára sem menne a tangazdaságnak.
Az az érzésem, hogy többen nem értik a lényegét az engagement field használatának. Mint említettem a mi szigetünkön ezek a csatározások mindennapiak. Vannak biotechnológiával foglalkozó cégek a szigetünkön mint pl. Syngenta, Pioneer, Monsanto etc. és ezek növénytermesztési kísérleteket és génmódosítási kutatásokat végeznek. Különböző növényvédő szereket használnak és elég nagy mennyiségben. Azzal érvelnek, hogy erre szükség van, hogy többet tudjanak a farmerek termelni és ellássák a világot termékeikkel. A lakosság viszont azzal érvel, hogy ezzel megmérgezik a földet, a vizeket és a levegőt. A kísérleti parcelláik környékén lényegesen több a rákos beteg, mint másutt a szigeten és amikor a szél megfordult a növényvédő szer porát vagy permetét elviszi egészen a közeli iskolákig és volt már, hogy több mint 100 gyerek rosszul lett tőle. A szigetlakók azt mondják, hogy inkább ne használjanak annyi vegyszert és dolgoztassanak több emberrel kézi erővel, ezzel csökkentve az egészségkárosító hatást. Sőt a lakók egy csoportja be is perelte a biotechnológiai cégeket és elérték, hogy helyi rendelkezést hoztak a növényvédő szerek használatának korlátozására. Meg is nyerték a pert. (Folyt. köv.)
Ne bántsd a csajokat. A mi fegyverünk a szánk! és ha kinyitjuk, jaj nektek :) de ha otthagytok, akkor meg nekünk... fogadjuk már el azt hogy a cég és az egyetem által közösen működtetett farm (tanya) a gazdálkodás és a peszticidek használatának jobb megértését elősegítő, az egyetemi hallgatók és a nagyközönség számára is látogatható, egyfajta kapcsolódási térként is funkcionáló tangazdaságként működik, de igazándiból krokodilsimogató és akkor mindenkinek igaza van
Igen elnézést kérek attól, aki úgy érzi, hogy személyeskedést használtam vele szemben és attól, akit megsértettem. Egyáltalán nem állt szándékomban. Ugyanakkor kérem a moderátort, hogy hozza nyilvánosságra, azt ami a sértő abban, ahogyan a magyarázatot indítottam, mert sajnos magamtól erre nem jövök rá. Ha majd tudom, akkor megkérem a proz.com-ot, hogy az ílymódon azonosított sértegetéseket tiltsák le a Kudoz szabályokban.
Off topic folyt.: nem erről van szó, hanem arról, hogy az ott folytatott tevékenységnek van egy célja (én őszintén remélem, hogy országunk katonái nem azért gyakorlatoznak, hogy erejüket meg tudásukat összemérjék, hanem hogy készen legyenek, ha jön a baj), és ezért a kifejezés egyáltalán nem illik ide. Attól még nem kell rögtön személyeskedéssel és, hozzá kell tennem, szokás szerint sértegetéssel indítani a magyarázatot (segítőverseny?).
Mellesleg a verseny nagyszerű dolog, főleg ha többnyire kiváló ellenfelei vannak az embernek. Amolyan gyakorlatozás. Főleg azoknak, akik voltak katonák :)
A háborúra? (Off topic: Ha ilyen sunyi szándékkal hívják meg a diákokat meg a civil érdeklődőket, lehet, szükség lenne egy harasztzörgetőre is, aki erre felhívja a figyelmet...)
Az egy dolog, hogy a segítőversenyben résztvevők közül nem mindenki ért egyet a válaszommal. C'est la vie! Jelképes kifejezés használatánál ez még inkább polarizálodik. De miért is használtam a "gyakorlótér" kifejezést? Azért mert tudom, hogy milyen csatározások vannak a növényvédő szerek használatát és a mezőgazdaság fejlesztését érintő viták terén. A szigetünkön ez mindennapos. Ez az oka, hogy a szerző az engagement platform kifejezést használta, ami az engagement field szinonímája és mindkettő küzdőteret jelent és mindkettő összecsapások színhelye. Azért jelképes, mert egy tangazdaságban nem ölik meg egymást az emberek a véleménykülönbségük miatt. Nos, marad a gyakorlótér, ami a kaszárnyák környékén van, ahol a katonák összemérik az erejüket, de ők sem ölik meg egymást. Pontosan ez van a nevezett tangazdaságban. A nagyközönséget azért nem fogadnám el, mert rendezvényekkel és idegenforgalmi látványosságokkal kapcsolatban nagyon jó kifejezés, viszont a növényvédő szerek használata iránt nem várható annyi érdeklődő, hogy azt nagyközönségnek nevezhetnénk. Egy farm alkalmas gyakorlati oktatásra, de semmi sem sugallja, hogy az komplex, tehát mindennel felszerelt lenne.
az Aszódi-Brencsánt. Pesticid>peszticid> ...fejlődését gátló pusztító vegyi anyagok elnevezése. 392. old. (te jószagúúúú...) (de legalább tanultam egy új szót, miközben a - nincs benne -növényvédőszert kerestem: növénytársulás = fitocönózis).
nem ez volt a célom, próbáltam megvédeni az álláspontomat. De nekem nem a peszticid volt a fő bajom, hanem a gyakorlópálya :) meg a nagyközönség létjogosultsága.
Jól megkaptam a peszticid használatáért. Megérdemlem, mert nem az első megérzésemre hallgattam és nem növényvédő szert írtam, sőt olyat írtam, ami magamnak sem tetszett. Az elterjedtségre viszont nem csak a Wikipedia a példám. Sajnálatos módon a Springer Hungarica Ökológia nevű SH atlasza legtöbb helyen peszticidet használ növényvédő szer helyett. Az Angol-magyar növénytermesztési szakszótár kizárólagosan peszticidet használ a pesticide-re. Az Angol-magyar magyar-angol orvosi szótár kizárólag peszticidet és pesticidet használ a pesticidre. Kerényi Ervin Környezetvédelem környezetgazdálkodás környezettudomány kislexikon és szótár c. könyve elsődlegesen peszticidet használ. Máskor hallgatok az első megérzésemre.
https://books.google.hu/books?isbn... - O.S. Kukovinets, M. I. Abdullin, R. A. Zainullin - 2008 Pesticides (from Latin pestis - pest + caedere - kill) are chemical compounds applied for protection of plants, agricultural products, wood, articles made of wool, cotton, leather, for killing animal ectoparasites and for combating carriers of serious ...
Wikipédia, gyakorlás és egyebek 2.14:41 Click here
12:58 Oct 14, 2015
www.termalfurdo.hu/telepules/morahalom-98/szabadido Magyarország egyik legnagyobb fajtaválasztékú madárgyűjteménye, mely hazánkban az első ilyen jellegű, a nagyközönség által is látogatható bemutatókert.
Szerintem ez egy elterjedt kifejezés a turizmus és idegenforgalom területéről. (általában kiállításokra/épületekre stb. mondják)
Amire vissza szerettem volna kanyarodni, az a Wikipédia. Hivatkozol ugyanis a Wikipédiára "ennek használata terjedt el". na most írjam át neked azt a szócikket 5 perc alatt? Mert megteheti bármelyikünk, te is én is, bárki. A peszticid szóra, szigorúan idézőjellel, 20 100 találat van a neten, a "növényvédő szer" 120 000 (ez a helyes írásmódja amúgy) , "növényvédőszer" 190 000. Mindegyikre idézőjelbe téve kerestem rá.
komplex? Ez egy szép latin eredetű kifejezés, mi a baj vele? Az épületegyüttesre is mondjuk, hogy komplexum. "A nagyközönség pedig itt rendkívül erőltetett"
mno.hu/.../ismet-megcsodalhatjuk-matyas-templom-harangtornyat-1308... Péntektől a nagyközönség számára is látogatható a kilátótorony.
itthon.hu/budapesteskornyeke/barlangturak a negyedik, nagyközönség számára is látogatható barlang a Solymári-ördöglyuk barlang
kondorarchitects.com/hu/cimkek/belsoepiteszeti-terv A tervezési feladat meghatározó eleme egy olyan tanulmányi látványtár kialakítása mely a nagyközönség számára látogatható és elvárt minőségű fogadást ...
Mivel alul kevés a hely, itt szeretnék válaszolni Jánosnak. "Mint a kérdező jelezte, a farm itt a tangazdaság," - a farm nem egyenlő a tangazdasággal; "amely magában foglalja a gyakorlás tényét." Vettem a fáradságot annak tisztázására, hogy a tangazdaság fogad tanulókat, a gyakorló tangazdaságok azonabn valamely iskolház kötöttek és az ott folyó munka az adott oktatási intzémány altal kiadott bízonyítványba is bekerül (x gyakorlati óta) "A komplex erőltetett és kitalált és vitatható" A KudoZ-on minden kitalált, ami a fejünkből jön ki, én eddig azt hittem, hogy a kreativitás nem hiba. És minden kérdés vitaható, azért vagyunk itt, nem? Nem akartam stilisztikai eszmefuttatásba kezdeni és megbántani sem azzal, hogy kijavítsalak, de a magyar nyelvben a gyakorlópályának két jelentése van, az egyik a katonai, a másikat meg az erősen leharcolt állapotú 50 feletti prostituáltakra mondják, akik régen betanították a tapasztalatlan ifjakat, az ő ***juk volt a gyakorlópálya. SZVSz egy intézményt gyakorlópályának nevezni elég furcsa és nagyon furcsa asszociációkat kelthet a hallgatóságban. "mert az eredeti nem utal rá." Mivel oktat és a nagyközönség előtt is nyitva áll, miért ne lehetne
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +2
közönséget bevonó tangazdaság
Explanation: Tehát hogy arról van szó, azt jelenti az engagement, hogy az odalátogatók részt vehetnek a gazdaság életében, aminek persze ezer formája lehet a birkasimogatástól a trágyázásig, illetve (és/vagy) közelről megismerhetik, megnézhetik, ki mit csinál stb., de alapvetően valamilyen (testi/szellemi) bevonásról, érdeklődésfelkeltésről van szó.
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2015-10-13 19:14:33 GMT) --------------------------------------------------
De igen, attól is tan- a gazdaság, mármint hogy általában tudományos igényű munkát folytató gazdaságok szoktak szerintem tangazdasággá lenni. De a te szövegedben többről van szó, mert a publicot, azaz a mezei látogatókat is bevonják, arra viszont eléggé poroszos a gyakorlóhely az egyszerűbb és barátságosabb krokodilsimogató helyett. :)
Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 07:31 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 16
Grading comment
Mivel az üf elfogadta és szerette, köszönöm!
Notes to answerer
Asker: És nem lehet ez egy gyakorló hely a hallgatók számára?
Asker: krokodilsimogató :D köszönöm
30 mins confidence: peer agreement (net): -1
"gyakorlótér"
Explanation: Én bátran nevezném gyakorlótérnek idézőjelben, hiszen az engagement gyakorlatot is jelent bizonyos összetételekben. Ennek megfelelően a mondatra ezt írnám: The farm is also acting as an engagement platform for students and the public to encourage a better understanding of farming and pesticides. A tangazdaság egyúttal ú.n. "gyakorlótérül" is szolgál a hallgatóknak és a lakosságnak, ami elősegíteni hivatott a gazdálkodás és a peszticidek közötti összefüggések megértését. Az idézőjel elegendő ahhoz, hogy az érdekeltek megértsék mire utal a gyakorlótér szó. Tisztában vagyok vele, hogy az angolban nem volt benne az "összefüggés" angol megfelelője, de én mégis beleírnám, mert lényegében erről van szó.
JANOS SAMU United States Local time: 23:31 PRO pts in category: 59