cover

Hungarian translation: -ig megfelelő, alkalmas, használható

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:covers
Hungarian translation:-ig megfelelő, alkalmas, használható
Entered by: József Lázár

20:36 Sep 18, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / vegyipari (petrolkémiai) termékek
English term or phrase: cover
Sziasztok, nekem egyszerűen nem áll össze a kép ezekben a mondatokban. Egy táblázat sorai a forrás. Lehetséges, hogy németről ferdítették...


For each use event, covers exposure up to 0.25hr/event.
Covers use in a one car garage (34m3) under typical ventilation.
Covers skin contact area up to 210.00 cm2.
Covers use up to 52 days/year.
Unless otherwise stated, covers use frequency up to 0.143 times per day.

Előre is köszönöm az ötleteket.
Attila Bielik
Hungary
Local time: 17:05
-ig megfelelő, alkalmas, használható
Explanation:
Egy használati utasításban, műszaki leírásban a felelősséggel ajánlott, ált. garantált használati (maximális) intenzitást jelenti, azt "fedi le" a garancia.
Így:
- Alkalmanként legfeljebb 0,25 ó használatra érvényes/jó/megfelelő.
- Legfeljebb egy férőhelyes (34 m3) garázsra vonatkozik/megfelelő/alkalmas.
- Legfeljebb 210 cm2 bőrfelület érintkezésre alkalmas/jó stb. kontextustól függően.
- Legfeljebb évente 52-szeri használatra vonatkozik/foglal magában, terjed ki, ill használatot fed le (t.i. a garancia).
- Ha másként nem említjük, a maximális használati frekvencia 0,143/nap.

A megfogalmazás erősen kontextus/dokumentumtípus függő.
Selected response from:

József Lázár
Hungary
Local time: 17:05
Grading comment
Köszönöm mindenkinek a segítséget.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2elegendő/megfelelő
Attila Piróth
4 +2-ig megfelelő, alkalmas, használható
József Lázár
5 +1(felhasználás / használhatóság) tartama
Andras Szekany


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
elegendő/megfelelő


Explanation:
Hát jó faramucin van megfogalmazva, a "covers use frequency up to 0.143 times per day" nagyon ott van. Mondjuk nem tudom, hogy a "Covers use up to 52 days/year." mellé ez miért kellett, mikor mindkettő a heti egy alkalmat jelenti...
Alighanem arról van szó, hogy a szóban forgó mennyiséggel milyen mértékű használatot "fedhető le" -- vagyis mennyire elegendő. Kicsit több szövegkörnyezet mondjuk nem ártott volna, pl. az, hogy pontosan mi is az alany (valóban egy adott mennyiségű termék-e – és milyen termék).



Attila Piróth
France
Local time: 17:05
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Köszönöm Attila a gyors segítséget. Sajnos fogalmam sincs a termékről/termékekről (?) .... a bőrrel való érintkezés, meg a garázs még mindig homályos:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Erről van szó. Lehet, hogy ezek a mondatfoszlányok nem ugyanarra a termékre vonatkoznak. Szerintem a garázsos az valami légtisztító/elszívó lehet, a bőrrel kapcsolatos meg valamilyen védőkenőcs.
2 hrs

agree  Ildiko Santana
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
-ig megfelelő, alkalmas, használható


Explanation:
Egy használati utasításban, műszaki leírásban a felelősséggel ajánlott, ált. garantált használati (maximális) intenzitást jelenti, azt "fedi le" a garancia.
Így:
- Alkalmanként legfeljebb 0,25 ó használatra érvényes/jó/megfelelő.
- Legfeljebb egy férőhelyes (34 m3) garázsra vonatkozik/megfelelő/alkalmas.
- Legfeljebb 210 cm2 bőrfelület érintkezésre alkalmas/jó stb. kontextustól függően.
- Legfeljebb évente 52-szeri használatra vonatkozik/foglal magában, terjed ki, ill használatot fed le (t.i. a garancia).
- Ha másként nem említjük, a maximális használati frekvencia 0,143/nap.

A megfogalmazás erősen kontextus/dokumentumtípus függő.

József Lázár
Hungary
Local time: 17:05
Meets criteria
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Köszönöm mindenkinek a segítséget.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, ezek szerint elég univerzálisan van alkalmazva a szó:)

Asker: Köszönöm mindenkinek a segítséget.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure
2 hrs

agree  Ildiko Santana
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(felhasználás / használhatóság) tartama


Explanation:
nem németből, ott is kell a mondatba az izé ... alany? Ez egy copy+paste szörny, több listából állították össze valszeg

Andras Szekany
Hungary
Local time: 17:05
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 161
Notes to answerer
Asker: Igazad van:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search