The company makes no warranty whatever in regard to trade accessories ...

Hungarian translation: A vállalat nem vállal semminemű garanciát az alkatrészekre, melyekre az adott alkatrészek gyártóinak garanciái vonatkoznak.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The company makes no warranty whatever in regard to trade accessories ...
Hungarian translation:A vállalat nem vállal semminemű garanciát az alkatrészekre, melyekre az adott alkatrészek gyártóinak garanciái vonatkoznak.
Entered by: Katalin Szilárd

17:52 May 3, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: The company makes no warranty whatever in regard to trade accessories ...
The company makes no warranty whatever in regard to trade accessories, such being subject to the warranty of their respective manufacturers.

Ugyanilyen sablon szöveg ...
Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 14:52
A Vállalat nem vállal semminemű garanciát...
Explanation:
A Vállalat nem vállal semminemű garanciát a keresekedelmi forgalomban kapható alkatrészekre; ezekre az adott alkatrészek gyártóinak garanciái vonatkoznak.

Ez "csak" egy lehetséges fordítás, nem pedig a "bevett" fordítás (ha van egyáltalán ilyen)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-05-03 20:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

lehet, hogy a \"trade accessory\" inkább a denny féle értelemmel bír: vagyis nem \"kereskedelmi forgalomban kapható\", hanem a cég beszállítói által gyártott alkatrészek
Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 14:52
Grading comment
Nem felejtettem el megköszönni a segítségeteket, csak nem volt időm nyertest választani. Mindenkinek nagyon szépen köszönöm szépen a segítségét! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1A Vállalat nem vállal semminemű garanciát...
Csaba Ban
5a cég nem vállal semmilyen felelősséget más gyártók részegységeiért
Péter Tófalvi
3A vállalat semmilyen módon nem garantálja a felhasznált részegységeket
denny (X)


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the company makes no warranty whatever in regard to trade accessories ...
A vállalat semmilyen módon nem garantálja a felhasznált részegységeket


Explanation:
Ez nem szabvány szöveg; angolul is csak kivételes, magyarul nem találtam rá példát; lehet, hogy ellenkezik vmilyen jogszabállyal.
Rendesen csak azokat az egységeket nem garantálják, amelyekre a beszállító külön garanciát ad (pl sebességmérö óra autóban), ill. Esetleg korlátozzák arra a hibára, ami rutin gyári ellenörzéssel felfedhetö. Magyar viszonylatban az alkatrész garancia teljesen általánosnak tünik.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-05-03 18:40:05 GMT)
--------------------------------------------------

NB, a trade accessory kifejezéssel eddig nem találkoztam. Rövid keresés csak motoralkatrész vonatkozásában hozta elö, itt sem egyszerü alkatrészként, hanem egységként; ezért a fenti fordítás.

denny (X)
Local time: 07:52
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the company makes no warranty whatever in regard to trade accessories ...
A Vállalat nem vállal semminemű garanciát...


Explanation:
A Vállalat nem vállal semminemű garanciát a keresekedelmi forgalomban kapható alkatrészekre; ezekre az adott alkatrészek gyártóinak garanciái vonatkoznak.

Ez "csak" egy lehetséges fordítás, nem pedig a "bevett" fordítás (ha van egyáltalán ilyen)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-05-03 20:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

lehet, hogy a \"trade accessory\" inkább a denny féle értelemmel bír: vagyis nem \"kereskedelmi forgalomban kapható\", hanem a cég beszállítói által gyártott alkatrészek

Csaba Ban
Hungary
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Nem felejtettem el megköszönni a segítségeteket, csak nem volt időm nyertest választani. Mindenkinek nagyon szépen köszönöm szépen a segítségét! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: a "trade accessories" szerintem a szokásos tartozékokat jelenti, mindazt, amit gyárilag beszereltek, a típushoz tartozik - ilyesmi, szóval lehet tk. alkatrész is, de talán a részegység jobb: "vásárolt / beszállítótól származó részegységek"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 5/5
the company makes no warranty whatever in regard to trade accessories ...
a cég nem vállal semmilyen felelősséget más gyártók részegységeiért


Explanation:
a felelősség helyébe a garancia is beírható.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 14:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search