GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:34 Oct 11, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Attila Piróth France Local time: 17:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | berendezés tanúsítványa |
| ||
4 | gépkönyv / gépnapló |
|
berendezés tanúsítványa Explanation: Igen, feltéve, hogy a többféleképp fordítható equipment szó berendezésként lett fordítva (nem felszerelésnek stb.) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-10-11 13:38:00 GMT) -------------------------------------------------- Szerintem a berendezés is és az eszköz is elfogadható; ha az egész anyagban következetesen használod, nem lesz félreérthető. A berendezés (Magyar értelmező szótár: műszaki fölszerelés, szerkezet, készülék) általában összetettebb gépekre használatos - az eszköz nem feltétlenül (Uott: valamely művelet elvégzését lehetővé tevő tárgy, szerszám, gép); szerintem a szünetmentes tápra mindkettő OK. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||