(student) Clearinghouse

Hungarian translation: forrásközpont

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(student) Clearinghouse
Hungarian translation:forrásközpont
Entered by: boaveronika

07:41 Feb 14, 2014
English to Hungarian translations [PRO]
Education / Pedagogy / USA és GB oktatásügy szervezet
English term or phrase: (student) Clearinghouse
A National Student Clearinghouse szervezet nevének vajon van-e magyar megfelelője? Oktatási minisztérium doksijaiban is csak Clearinghouse-ként emlegetik magyarul az ilyen szervezeteket. http://nationalstudentclearinghouse.com/
Vajon érdemes magyar megfelelőt keresni hozzá egy ezen a honlapon aktuális beiratkozási doksi fordítása esetén? Gondolom a megrendelő egy magánszemély, és tudja, hova jelentkezik, de arra gondoltam, kikérem a tisztelt kollégák véleményét. (sokat gugliztam a témában de nem jutottam előbbre). Valaki találkozott már ezzel, aki ilyen területen fordít? Köszönöm.
boaveronika
Hungary
forrásközpont
Explanation:
Oktatási témában szerintem "forrásközpont" a magyar elnevezés.

Pl.: A program a következő részekből állt: iskolai mentorhálózatot alakítottak ki; középiskolai tehetséggondozó programot indítottak; IKT-s eszközöket és új tanulástechnikai megközelítéseket alkalmazó közösségi, nyári és iskola utáni tanulásra ösztönző forrásközpontok hálózatát hozták létre... (Educatio folyóirat)

vagy:
A TEP programon belül a CEE a tanárok munkáját egy hatalmas, a honlapján megjelenő on-line forrásközponttal (Clearinghouse Program) is gazdagítja, segíti.
http://tehetseg.hu/sites/default/files/27_kotet_net2.pdf

vagy: Fogyatékossággal Élők Oktatási és Képzési Forrásközpontja (Disability Clearinghouse on Education and Training)
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 21:06
Grading comment
köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1“Clearinghouse” is generally not translated. It would sound complicated and lame.
danny boyd
4információs központ, információs portál
Edit Felföldi
4forrásközpont
Ildiko Santana


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
“Clearinghouse” is generally not translated. It would sound complicated and lame.


Explanation:
“Clearinghouse” is generally not translated. It would sound complicated and lame.

danny boyd
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
10 hrs
  -> Thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(student) clearinghouse
információs központ, információs portál


Explanation:
Európai Uniós környezetben "információs központ"-nak szokták fordítani. Lásd: IATE http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do "clearing house" szócikk.

UNESCO-nál, "információs portál"-ként szerepel:
UNESCO Clearing House - az UNESCO információs portálja www.unesco.hu/archivum-2009-vegeig/nevelesugy/forditasok.

Ha azonban az eddigi szövegekben nem fordították ezt a kifejezést ebben a kontextusban, akkor szerintem érdemes meghagyni az eredetit, esetleg zárójelben utánaírni magyarul: nemzeti diák-információsközpont (vagy portál).

Edit Felföldi
France
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(student) clearinghouse
forrásközpont


Explanation:
Oktatási témában szerintem "forrásközpont" a magyar elnevezés.

Pl.: A program a következő részekből állt: iskolai mentorhálózatot alakítottak ki; középiskolai tehetséggondozó programot indítottak; IKT-s eszközöket és új tanulástechnikai megközelítéseket alkalmazó közösségi, nyári és iskola utáni tanulásra ösztönző forrásközpontok hálózatát hozták létre... (Educatio folyóirat)

vagy:
A TEP programon belül a CEE a tanárok munkáját egy hatalmas, a honlapján megjelenő on-line forrásközponttal (Clearinghouse Program) is gazdagítja, segíti.
http://tehetseg.hu/sites/default/files/27_kotet_net2.pdf

vagy: Fogyatékossággal Élők Oktatási és Képzési Forrásközpontja (Disability Clearinghouse on Education and Training)

Ildiko Santana
United States
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search