Conversion training

Hungarian translation: továbbképzés (szövegkörnyezet szerinti értelmezés alapján)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Conversion training
Hungarian translation:továbbképzés (szövegkörnyezet szerinti értelmezés alapján)
Entered by: SZM

09:28 Mar 4, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: Conversion training
Conversion training:
Financial aid is applied for with KELA form OT2.

A Microsoft egyik szótári szolgáltatásánál értelmezhető átalakításvezérlésként, de hogyan értelmezhető a főiskolai hallgató pénzügyi támogatásának igénylésénél?
Szövegösszefüggés csak ennyi van, az anyagban csak egyszer fordul elő.
Van ötletetek?
SZM
Local time: 12:55
továbbképzés (szövegkörnyezet szerinti értelmezés alapján)
Explanation:
Az alábbiak szerint az intézmény elméleti tudás gyakorlati alkalmazási képességének elmélyítését tűzte ki célként. Így az adott képzésnek is ilyen lehet a jellege.
A képzés célja:
„We train and educate skilled professionals to work in expert and administrative positions. The point of departure in all instruction is the worklife and managing the changes thereof. The goals and objectives of polytechnic schools differ from the perspectives emphasized at universities—university degrees are based on science, whereas the challenge for polytechnics is to meet the needs of developments in the labour market of today and the future from a more practical point of view. We seek to train new kinds of experts who are not only able to apply theories but also develop their field in practice.”

„Conversion training:
Financial aid is applied for with KELA form OT2. You can get the form at KELA offices or your Humak unit. The form and your personal study plan are handed in to the Humak Financial Aid Committee—on the basis of the personal study plan, the committee will assess whether the applicant classifies as a full-time student. Applications for the adult education subsidy should be sent to the Education Fund; additional information is available at www.koulutusrahasto.fi (in Finnish and Swedish only).”

http://64.233.179.104/search?q=cache:JJ7mrGUevl0J:www.humak....


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-04 12:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

A felnőttoktatási támogatásért folyamodik a kérelmező, ami itt "továbbképzési támogatás" névvel illethető.

Megjegyzés: a "conversion training" valóban átképzést jelent alapértelmezését tekintve.
Selected response from:

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 12:55
Grading comment
A conversion szó zavar ugyan, de a szövegkörnyezet más értelmet ad neki. Főiskolai hallgatókról van szó, akik még egy képzést sem kaptak meg teljes egészében, mire képeznék őket át? Más szövegkörnyezetben biztos, hogy átképzésnek fordítanám. Köszönöm a segítséget, mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5átképzés
apro
5 +1továbbképzés (szövegkörnyezet szerinti értelmezés alapján)
Attila Széphegyi
4társalgási tanfolyam
HalmoforBT
2átállási képzés / előkészítő tanfolyam
Eva Blanar


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conversion training
társalgási tanfolyam


Explanation:
www.5percangol.hu/hirlevelarchivum/20050926.htm
2 hetes intenzív társalgási tanfolyam október 3-tól! ... ANGOL TÁRSALGÁSI TANFOLYAM heti 1 alkalommal Ha már tanultál elég sokat, akár már középfokú ...


HalmoforBT
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Nem inkább "átképzés(i támogatás)"? http://www.humak.edu/humakpro/humak/106098/Humak-English-fin...
6 mins
  -> elnéztem

neutral  Krisztina Lelik: conversion, nem conversation
11 mins
  -> elnéztem
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
conversion training
átképzés


Explanation:
Letter of intent on beginning the conversion training for nurses to become medical doctors at the University of Turku
The Ministry of Education and the University of Turku have signed a letter of intent on the commencement of conversion training for nurses to qualify as medical doctors. Those with an appropriate vocational education in health care and adequate work experience may complete a degree of Licentiate of Medicine. Conversion training will begin at the University of Turku between 2003–2006 as follows: in 2003, a minimum of 25 students will be admitted and between 2004–2006 the opportunities to increase student intake will be discussed. The entrance examination for 2003 will be held in summer 2003, and teaching will begin the same autumn.
http://www.minedu.fi/minedu/news/pr/2003/march2003.html#Lett...

More doctors are now trained at the University of Turku than anywhere else in Finland. Unique to Turku is the conversion training of health care professionals into doctors.
http://www.g5dd.com/turkuannual/?path=influence

Szerintem itt átképzésről van szó.


apro
Hungary
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Igen, pl tolmácsból jeltolmáccsá :-) A konkrét kontextusban pedig ilyen jogcímen szerezhető juttatásról. Természetesen az átképzősök csak kis hányada az összes diáknak
2 mins
  -> Kösz.

agree  Krisztina Lelik
8 mins
  -> Kösz.

agree  juvera
28 mins
  -> Kösz.

agree  Eva Blanar: kontextus nélkül csakis ezt mondanám
1 hr
  -> Nekem is (szinte) kontextus nélkül jutott eszembe, aztán kerestem kontextust, és úgy láttam, h. a kontextus megerősíti. Vagy hogy hívják magyarul azt a képzést, amelynek az a célja, hogy más eü dolgozókból orvosok legyenek?

agree  Katalin Horváth McClure: Ez a jó szerintem.
4 hrs
  -> Kösz.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
conversion training
átállási képzés / előkészítő tanfolyam


Explanation:
nemcsak szakembereknek kell átállniuk egyik szakmáról a másikra, ez valamiféle "ráhangolódási", előkészítő kurzus lehet

Eva Blanar
Hungary
Local time: 12:55
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  apro: Akinek van valamilyen szakmája, amelyről át tud állni egy másikra, az nem szakember?
4 mins
  -> hát, ha van neki... de egy főiskolásnak még nem nagyon van
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
conversion training
továbbképzés (szövegkörnyezet szerinti értelmezés alapján)


Explanation:
Az alábbiak szerint az intézmény elméleti tudás gyakorlati alkalmazási képességének elmélyítését tűzte ki célként. Így az adott képzésnek is ilyen lehet a jellege.
A képzés célja:
„We train and educate skilled professionals to work in expert and administrative positions. The point of departure in all instruction is the worklife and managing the changes thereof. The goals and objectives of polytechnic schools differ from the perspectives emphasized at universities—university degrees are based on science, whereas the challenge for polytechnics is to meet the needs of developments in the labour market of today and the future from a more practical point of view. We seek to train new kinds of experts who are not only able to apply theories but also develop their field in practice.”

„Conversion training:
Financial aid is applied for with KELA form OT2. You can get the form at KELA offices or your Humak unit. The form and your personal study plan are handed in to the Humak Financial Aid Committee—on the basis of the personal study plan, the committee will assess whether the applicant classifies as a full-time student. Applications for the adult education subsidy should be sent to the Education Fund; additional information is available at www.koulutusrahasto.fi (in Finnish and Swedish only).”

http://64.233.179.104/search?q=cache:JJ7mrGUevl0J:www.humak....


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-04 12:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

A felnőttoktatási támogatásért folyamodik a kérelmező, ami itt "továbbképzési támogatás" névvel illethető.

Megjegyzés: a "conversion training" valóban átképzést jelent alapértelmezését tekintve.

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 12:55
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
A conversion szó zavar ugyan, de a szövegkörnyezet más értelmet ad neki. Főiskolai hallgatókról van szó, akik még egy képzést sem kaptak meg teljes egészében, mire képeznék őket át? Más szövegkörnyezetben biztos, hogy átképzésnek fordítanám. Köszönöm a segítséget, mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
8 hrs
  -> Köszönöm.

neutral  apro: Kiket képeznének át, ha nem felnőtteket? Biztos van továbbképzés is, de kétlem, hogy azt CONVERSION trainingnek hívnák. ... Nem, én a te osztályozásod szerinti mindhárom kérdésre válaszoltam.
10 hrs
  -> Az intézmény célkitűzései szerint elméleti tudást fejlesztenek gyakorlatban alkalmazható tudássá. Szerintem ez inkább továbbképzés, mivel a magyar szóhasználatban az átképzés alatt mást értenek. De te az 1. kérdésre válaszoltál.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search