consumer charter for adoption and promotion at point of purchase

Hungarian translation: kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé (AuEng)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consumer charter
Hungarian translation:kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé (AuEng)
Entered by: Kornelia Robertson

16:46 Mar 26, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Economics
English term or phrase: consumer charter for adoption and promotion at point of purchase
ausztrália borszetkorjára vonatkozó programja

Develop Wine Australia logo into a “trust mark” supported by a consumer charter for adoption and promotion at point of purchase.

http://www.wineaustralia.com/australia/LinkClick.aspx?fileti...
sbi85
kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé
Explanation:
Consumer charter:

"A consumer charter is a voluntary commitment made by an organisation to its customers."

www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Consumer_Charter

"A consumer charter is a statement of consumer rights and responsibilities and can provide the basis for a shared understanding between consumers, carers, communities and service providers about what consumers can expect from the service or organisation they are accessing."

http://nps718.dhs.vic.gov.au/rrhacs/hacc/ch.nsf/images/Langu...$file/language%20services%20toolkit.pdf

Nem tudom, létezik-e ilyesmire tömörebb megfogalmazás, mint az, hogy "kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé", esetleg van-e magyar marketing szakszó.

A kifejezés további részéhez:

adoption = adoption *of the Wine Australia brand segmentation strategy* és *by the target audiences (trade, media, consumers)*, ez a dokumentum további részéből (az előzőekből) kiderül.

A Wine Australia logó tehát legyen egy olyan "bizalmi védjegy", amely mögött áll egy kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé, ami azért kell nekünk, hogy segítsen elfogadtatni a kereskedelemben, a médiában és a vásárlók körében ezt az új stratégiát, amit mi itt éppen bevezetünk (develop ... for adoptation), ugyanakkor segítse elő az értékesítést is (develop ... for promotion at point of purchase). Csúnyán magyarul tehát promóciós szereppel is bír majd, a vásárlás pillanatában a vevő majd ügyesen ránéz az üvegre, és inkább a logóval ellátott bort veszi, mint a logó nélkülit.

Remélem, ez a magyarázat segít valamit, a pontos fordítást rád bízom.

Selected response from:

Kornelia Robertson
United States
Local time: 01:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé
Kornelia Robertson


  

Answers


1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
consumer charter
kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé


Explanation:
Consumer charter:

"A consumer charter is a voluntary commitment made by an organisation to its customers."

www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Consumer_Charter

"A consumer charter is a statement of consumer rights and responsibilities and can provide the basis for a shared understanding between consumers, carers, communities and service providers about what consumers can expect from the service or organisation they are accessing."

http://nps718.dhs.vic.gov.au/rrhacs/hacc/ch.nsf/images/Langu...$file/language%20services%20toolkit.pdf

Nem tudom, létezik-e ilyesmire tömörebb megfogalmazás, mint az, hogy "kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé", esetleg van-e magyar marketing szakszó.

A kifejezés további részéhez:

adoption = adoption *of the Wine Australia brand segmentation strategy* és *by the target audiences (trade, media, consumers)*, ez a dokumentum további részéből (az előzőekből) kiderül.

A Wine Australia logó tehát legyen egy olyan "bizalmi védjegy", amely mögött áll egy kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé, ami azért kell nekünk, hogy segítsen elfogadtatni a kereskedelemben, a médiában és a vásárlók körében ezt az új stratégiát, amit mi itt éppen bevezetünk (develop ... for adoptation), ugyanakkor segítse elő az értékesítést is (develop ... for promotion at point of purchase). Csúnyán magyarul tehát promóciós szereppel is bír majd, a vásárlás pillanatában a vevő majd ügyesen ránéz az üvegre, és inkább a logóval ellátott bort veszi, mint a logó nélkülit.

Remélem, ez a magyarázat segít valamit, a pontos fordítást rád bízom.



Kornelia Robertson
United States
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istvan Nagy: én a felelősségvállalást javasolnám inkább, de egyszerűsíteni nemigen lehet
12 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search