GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:27 May 9, 2004 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HalmoforBT Local time: 06:28 | ||||||
Grading comment
|
állapotrajz Explanation: szerintem jobb a Te fordításod, de ilyennel már találkoztam - bár ebben meg az nincs benne, hogy azt az állapotot építették (lehet a Colosseum állapotrajza is). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as-built létrehozáskori állapot Explanation: nem értek hozzá, de egy kis keresgélés után ezt találtam: "Létrehozáskori állapot (As built): minden eszköz installálva van és működőképes, de nem működnek azok a berendezések, amik szennyező részecskéket produkálnak, illetve nincs senki a szobában. Nyugalomban (At-rest): a készülékek működnek, azonban nincs jelen senki a tisztaszobában. Működés közben (Operational): A készülékek működnek, illetve a szobában a szokásos munkamenet szerint dolgoznak. " (http://www.iki.kfki.hu/radsec/icpms/meresikor.htm) Más magyar nyelvű oldalakon változatlanul hagyva láttam az "as-built" kifejezést. Más magyar oldalak, ahol talán ki lehet silabizálni (de ehhez nem volt türelmem): www.persecutor.hu, www.procoplan.hu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kulcsrakész Explanation: Talán ezzel a szóval meg tudod oldani a mondatot. |
| |||||||||||||
6 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|